"من الرسالة المؤرخة" - Translation from Arabic to French

    • de la lettre datée du
        
    • d'une lettre datée du
        
    • de la lettre du
        
    74. Extrait de la lettre datée du 3 mai 1990, adressée à l'Ambassadeur des États-Unis d'Amérique par le Directeur général de la Force multinationale et observateurs UN 74 - مقتطف من الرسالة المؤرخة 3 أيار/مايو 1990، الموجهة من المدير العام للقوة المتعددة الجنسيات والمراقبين التابعين لها إلى سفير الولايات المتحدة الأمريكية.
    La Commission du tracé de la frontière a reçu copie de la lettre datée du 19 septembre 2003, adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies par le Premier Ministre éthiopien. UN 1 - تلقت لجنة الحدود نسخة من الرسالة المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2003 الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة من رئيس وزراء إثيوبيا.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie de la lettre datée du 12 janvier 2001 que m'a adressée Lansana Kouyaté, Secrétaire exécutif de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 12 كانون الثاني/يناير 2001 الموجهة إلى الأمين العام من السيد لانسانا كوياتي، الأمين التنفيذي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint copie d'une lettre datée du 6 novembre 2009, que vous adresse Mehmet Ali Talat, Président de la République turque de Chypre-Nord. UN يشرفني أن أحيل طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 الموجهة إليكم من محمد علي طلعت، رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    15. Le Secrétariat a aussi appelé l'attention sur la décision prise par le Conseil de sécurité d'accepter, pour les 17 lettres de crédit énumérées à l'annexe VI de la lettre du Secrétaire général datée du 25 juillet, le travail de certification achevé par Cotecna avant la passation de pouvoirs au profit du Gouvernement iraquien. UN 15 - وأشارت الأمانة العامة إلى قرار مجلس الأمن بقبول إجراءات التصديق التي قامت بها شركة كوتكنا عند تسليم مهامها إلى حكومة العراق والمتصلة بـ 17 خطاب اعتماد وردت في المرفق السادس من الرسالة المؤرخة 25 تموز/يوليه الموجهة من الأمين العام.
    J'ai l'honneur de transmettre une copie de la lettre datée du 26 novembre 2012 adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant du Front Polisario (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل إليكم نسخة من الرسالة المؤرخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل جبهة البوليساريو (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie de la lettre datée du 27 août 2013, que vous a adressée M. Derviş Eroğlu, Président de la République turque de Chypre-Nord (voir pièce jointe). UN يشرفني أن أحيل طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 27 آب/أغسطس 2013 الموجهة إليكم من الدكتور درويش إيروغلو، رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر الضميمة).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie de la lettre datée du 20 janvier 2014 que vous a adressée le Président de la République turque de Chypre-Nord, Derviş Eroğlu (voir pièce jointe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 20 كانون الثاني/ يناير 2014 الموجهة إليكم من درويش إيروغلو، رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر الضميمة).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre datée du 30 octobre 2007 que vous adresse M. Mehmet Ali Talat, Président de la République turque de Chypre-Nord (voir pièce jointe). UN يشرفني أن أحيل طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 الموجهة إليكم من السيد محمد علي طلعت، رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر الضميمة).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une copie de la lettre datée du 26 août 2008 que j'ai reçue de M. Rangin Dadfar Spanta, Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Afghanistan (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 26 آب/أغسطس 2008 التي وجهها إليَّ السيد رانغين دادفار سبانتا، وزير خارجية جمهورية أفغانستان الإسلامية (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un exemplaire de la lettre datée du 14 avril 2009, qui vous a été adressée par Mehmet Ali Talat, Président de la République turque de Chypre-Nord (voir pièce jointe). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 14 نيسان/أبريل 2009 الموجهة إليكم من محمد علي طلعت، رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر الضميمة).
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie de la lettre datée du 14 janvier 2005, adressée à votre Représentant spécial en Côte d'Ivoire (voir S/2005/55, annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه إليكم طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 14 كانون الثاني/يناير 2005 الموجهة إلى ممثلكم في كوت ديفوار (انظر S/2005/55، المرفق).
    J'ai l'honneur de vous communiquer, ci-joint, copie de la lettre datée du 9 octobre 2003 que vous adresse S. E. M. Rauf R. Denktaş, Président de la République turque de Chypre-Nord (voir pièce jointe). UN يشرفني أن أحيل إليكم نسخة من الرسالة المؤرخة 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003 الموجهة إليكم من فخامة الرئيس رؤوف ر. دنكتاش، رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر الضميمة).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre datée du 2 novembre 2005 que vous adresse le Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de la République turque de Chypre-Nord, M. Serdar R. Denktaş. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 الموجهة إليكم من السيد سردار ر. دنكتاش، نائب رئيس الوزراء، وزير الخارجية للجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر الضميمة).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre datée du 6 septembre 2004, qui vous a été adressée par Son Excellence M. Serdar R. Denktaş, Premier Ministre adjoint et Ministre des affaires étrangères de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 6 أيلول/سبتمبر 2004 الموجهة إليكم من سعادة السيد سردار ر. دنكطاش، نائب رئيس وزراء الجمهورية التركية لشمال قبرص ووزير خارجيتها (انظر الضميمة).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie de la lettre datée du 4 octobre 2004, qui vous est adressée par S. E. M. Mehmet Ali Talat, Premier Ministre de la République turque de Chypre-Nord (voir pièce jointe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 4 تشرين الأول/ أكتوبر 2004 الموجهة إليكم من فخامة رئيس وزراء الجمهورية التركية لشمال قبرص السيد محمد علي طلعت (انظر الضميمة).
    Le texte de la lettre datée du 11 février 1998, que le Comité consultatif a reçue à propos de la nomination du Chef adjoint de la Mission, est reproduit ci-joint (voir annexe). UN ومرفق طيه نسخة من الرسالة المؤرخة ١١ شباط/فبراير ٨٩٩١ والتي وردت إلى اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بتعيين نائب رئيس البعثة )انظر المرفق(.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre datée du 13 mai 1998 que S. E. M. Rauf R. Denktaş, Président de la République turque de Chypre-Nord, vous a adressée au sujet des récentes propositions de la Fédération de Russie sur la démilitarisation, qui figurent dans le document A/52/876-S/1998/346, en date du 27 avril 1998. UN أتشرف بأن أحيل طيه نسخة من الرسالة المؤرخة ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨ الموجهة إليكم من سعادة السيد رؤوف دنكتاش، رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص بشأن الاقتراحات اﻷخيرة للاتحاد الروسي بشأن التجريد من السلاح، على النحو الوارد في الوثيقة A/52/876-S/1998/346 المؤرخة ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 25 juin 2014, qui vous est adressée par S. E. Hoshyar Zebari, Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq (voir annexe). UN يشرفني أن أوافيكم طيه بنسخة من الرسالة المؤرخة 25 حزيران/يونيه 2014 الموجهة إليكم من معالي السيد هوشيار زيباري، وزير خارجية جمهورية العراق (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir copie d'une lettre datée du 26 novembre 2008, qui vous est adressée par M. Mehmet Ali Talat, Président de la République turque de Chypre-Nord (voir pièce jointe). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 الموجهة إليكم من محمد علي طلعت، رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر الضميمة).
    auprès de l'Organisation des Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci joint le texte de la lettre du Président du Congrès péruvien, Luis Gonzáles Posada, vous transmettant la Déclaration < < Solidarité avec la Colombie > > , publiée ce mois par le Congrès péruvien. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم نسخة من الرسالة المؤرخة 1 شباط/فبراير 2008 الموجهة إليكم من رئيس كونغرس بيرو، د. لويس غونزاليس بوسادا (انظر المرفق)، التي يحيل بها إليكم الإعلان المعنون " التضامن مع كولومبيا " ، الصادر في هذا الشهر عن كونغرس بيرو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more