Quelque 22 % des nourrissons sont exclusivement allaités au sein jusqu'à l'âge de 6 mois. | UN | ونحو 22 في المائة من الرضع الذين تصل أعمارهم إلى ستة أشهر يعتمدون على الرضاعة الطبيعية حصراً. |
Environ 22 % des nourrissons âgés de moins de 6 mois sont nourris exclusivement au sein. | UN | ونحو 22 في المائة من الرضع الذين تقل أعمارهن عن ستة أشهر يعتمدون على الرضاعة الطبيعية حصراً. |
On considère que 20 % environ des nourrissons sont adéquatement nourris. | UN | ويعتبر نحو 20 في المائة من الرضع حاصلين على تغذية كافية. |
Trop de nourrissons et d'enfants sont contaminés. | UN | وثمة عدد أكثر مما ينبغي من الرضع والأطفال المصابين بهذا الداء. |
En 1992, un certain nombre de bébés ont été récupérés au Paraguay alors qu'ils auraient été sur le point d'être adoptés en Amérique du Nord. | UN | ففي عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، استعيد عدد من الرضع في باراغواي قيل إنهم كانوا على وشك التبني في أمريكا الشمالية. |
De plus, le Comité s'inquiète de constater que 15 % seulement des bébés sont nourris exclusivement au sein. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن 15 في المائة فقط من الرضع يرضعون رضاعة طبيعية حصراً. |
En 2008, 81 % des nourrissons étaient protégés à la naissance contre le tétanos. | UN | وفي عام 2008، توفرت الحماية لنسبة 81 في المائة من الرضع ضد الكزاز عند الولادة. |
Le retard de croissance statural touche 9,5% de la population des nourrissons et jeunes enfants tous âges et sexes confondus, sans différence statistique significative entre les sexes. | UN | وتعاني نسبة 9.5 في المائة من الرضع والأطفال الصغار من مختلف الأعمار من بطء النمو الجسدي دون فوارق كبيرة بين الجنسين. |
Environ 98,3 % des nourrissons sont allaités au sein. | UN | ويحصل نحو ٩٨,٣ في المائة من الرضع على رضاعة طبيعية. |
Plus de 2,2 millions de personnes, essentiellement des nourrissons et des enfants, meurent chaque année des suites de la diarrhée pour avoir consommé de l'eau de boisson polluée. | UN | ويموت في كل سنة أكثر من 2.2 مليون شخص بسبب الإسهال، ومعظمهم من الرضع والأطفال، وذلك بسبب مياه الشرب غير النظيفة. |
L'identification des victimes fait apparaître des vieillards, des enfants − parfois des nourrissons − et des femmes, dont certaines étaient enceintes. | UN | وتبين خلال تحديد هوية الضحايا أنهم من الشيوخ، والأطفال - وأحياناً من الرضع - والنساء، وبعضهن من الحوامل. |
Environ 46 % des nourrissons étaient vaccinés contre la rougeole, et le taux de vaccination contre la polio était passé de 50 % à 95 %. | UN | وجرى تحصين حوالي 46 في المائة من الرضع ضد الحصبة وزاد معدل التحصين ضد شلل الأطفال من 50 إلى 95 في المائة. |
Selon l'Organisation mondiale de la santé (OMS), 2,2 millions de personnes meurent chaque année de diarrhée, pour la plupart des nourrissons et de jeunes enfants. | UN | ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، فإن 2.2 مليون شخص يموتون سنويا من الإسهال، معظمهم من الرضع وصغار الأطفال. |
Le taux de mortalité des nourrissons et celui des enfants s'établissait, en moyenne, à 64 et 92 pour 1 000, respectivement, pour la période 1981-1991. | UN | وكانت تقديرات معدلات الوفيات من الرضع واﻷطفال ٦٤ و ٩٢ على التوالي لكل ألف في الفترة ١٩٨١-١٩٩١. |
En 2002, 24 % des décès de nourrissons sont survenus dans la période post-néonatale, alors qu'en 2003 ce pourcentage a été de 25,5 %. | UN | وفي 2002، توفيت نسبة 24 في المائة من الرضع المتوفين خلال فترة ما بعد الولادة، في حين أنه وفي سنة 2003، فإن هذه النسبة كانت 25.5 في المائة. |
Plus de 4 millions de nourrissons et d’enfants de moins de 15 ans ont été infectés par le VIH depuis le début de la pandémie, et le taux de mortalité des moins de 5 ans double ou même quadruple dans de nombreux pays. | UN | فقد أصيب ما ينوف على ٤ ملايين من الرضع واﻷطفال دون سن اﻟ ١٥ عاما بفيروس نقص المناعة البشرية منذ بدأ انتشار هذا الوباء، وظل معدل بقاء اﻷطفال يتدهور مع ارتفاع معدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة إلى ضعفين بل إلى أربعة أضعاف في العديد من البلدان. |
Plus proches de nous, ces jours-ci, dans notre région même, des accusations anti-israéliennes irresponsables proférées dans le souffle de l'obscurantisme d'un autre âge, tramées dans le moule des rumeurs et mythes médiévaux, attribuent à Israël l'intoxication délibérée de bébés palestiniens et de leurs mères. | UN | وفي هـــذه اﻷيام تـــوجه في منطقــتنا بالذات اتهامات غير مسؤولة مــعادية ﻹسرائيل في موجـــة من الغموض المتعمد الذي يعـــود إلى عصر آخر، مشكلة في قالب إشاعات وأساطير من العصور الوسطى تنسب إلى إسرائيل مثل التسميم العمدي ﻷبناء الفلسطينيين من الرضع وأمهاتهم. |
Il s'est avéré que pour réduire le coup du travail, tous les mineurs étaient des bébés. | Open Subtitles | و تبين أنه لتخفيض تكلفة العمالة كل عمال المنجم من الرضع |
Dans les territoires, le taux de mortalité infantile était de 40 à 50 pour 1 000 habitants par an contre 9,9 pour 1 000 en Israël. | UN | ففي اﻷراضي يلقى ٤٠ الى ٥٠ من كل ٠٠٠ ١ رضيع حتفهم سنويا، مقابل ٩,٩ لكل ٠٠٠ ١ من الرضع في اسرائيل. |
Les taux de mortalité infantile et de mortalité des enfants de moins de 5 ans ont diminué. | UN | 54 - لقد انخفضت معدلات وفيات كل من الرضع والأطفال دون سن الخامسة. |
Les campagnes de vaccination nationales couvrent maintenant 90 % des nouveau-nés et des enfants. | UN | وتغطي حملات التحصين الوطنية الآن ما يزيد عن 90 في المائة من الرضع والأطفال. |
Les progrès de la médecine font qu'aujourd'hui les nourrissons et enfants handicapés qui survivent jusqu'à l'adolescence sont de plus en plus nombreux. | UN | وقد أصبح تحسُّن خيارات العلاج الطبي يتيح الآن لعدد متزايد من الرضع والأطفال ذوي الإعاقة أن يعيشوا حتى سن المراهقة. |