"من الرعاية الأسرية" - Translation from Arabic to French

    • de protection familiale
        
    • de soins familiaux
        
    • de la protection des familles
        
    • de protection parentale
        
    • d'attention familiale
        
    F. Enfants dépourvus de protection familiale 88-95 30 UN واو- الأطفال المحرومون من الرعاية الأسرية 88-95 32
    Le Comité constate en outre avec préoccupation qu'à Hong Kong (Chine) et à Macao (Chine), les enfants privés de protection familiale sont placés en institution plutôt qu'en famille d'accueil. UN ويساور اللجنة القلق لأن الأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية في هونغ كونغ الصينية وماكاو الصينية يودعون في مؤسسات رعاية داخلية بدلاً من الرعاية في إطار الأسرة.
    101. De nombreuses études sont en cours pour identifier l'ampleur des problèmes liés aux enfants privés de protection familiale et qui sont de ce fait plus vulnérables, à savoir: UN 101- لقد أجريت وتجري الآن العديد من الدراسات لتحديد حجم المشكلات المتعلقة بالأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية والذين هم أكثر عرضه لفقدان الرعاية الأسرية منها:
    Une protection supplémentaire est inscrite à l'article 56, qui dispose notamment que les enfants et les mineurs dont les parents ne s'occupent pas, qui n'ont pas de parents ou sont privés de soins familiaux appropriés jouissent d'une protection particulière de l'État. UN وثمة حماية إضافية وردت في المادة 56 التي تنص بالخصوص على تمتع الأطفال والقاصرين الذين لا يحظون برعاية والديهم أو اليتامى أو المحرومين من الرعاية الأسرية الكريمة بحماية خاصة من الدولة.
    Dans la section intitulée < < soins > > , il est prévu que les personnes âgées devraient bénéficier de la protection des familles et de soins de santé et jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales lorsqu'elles sont en résidence dans un foyer ou dans un établissement de soins ou de traitement. UN ويدعو القسم * وارد في الوثيقة E/1996/22. الرعاية " إلى وجوب أن توفر لكبار السن فرص الاستفادة من الرعاية الأسرية والرعاية الصحية، وأن يمكّنوا من التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية عند إقامتهم في مأوى أو مرفق للرعاية أو للعلاج.
    Loi sur la protection des enfants et des adolescents privés de protection parentale ou victimes de négligence UN قانون حماية الأطفال والمراهقين المحرومين من الرعاية الأسرية أو المهملين من أولياء أمورهم
    La guerre sépare les enfants de leur famille et de leur communauté, et elle les prive d'attention familiale, de soins de santé, d'éducation, d'un toit et des autres services indispensables. UN وتؤدي ظروف الحرب إلى فصل الأطفال عن أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وحرمانهم من الرعاية الأسرية والصحية والتعليم والمأوى وغير ذلك من الخدمات الأساسية.
    F. Enfants dépourvus de protection familiale (art. 20) UN واو- الأطفال المحرومون من الرعاية الأسرية (المادة 20)
    Ces institutions fixent également les règlements, les règles, les conditions et les normes régissant les familles d'accueil et les catégories qui peuvent en bénéficier. Des foyers d'accueil sont créés pour accueillir les enfants privés de protection familiale, ou dont les familles sont éclatées ou incapable de leur fournir des soins appropriés. UN كما تحدد هذه المؤسسات اللوائح والضوابط والشروط والقواعد المنظمة للأسر الكافلة والفئات المنتفعة بها، وتنشئ دور الرعاية لإيواء الأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية أو الذين تصدعت أسرهم أو عجزت عن توفير الرعاية السليمة لهم.
    Le Comité regrette que les enfants privés de protection familiale puissent rarement bénéficier d'une protection de remplacement autre qu'un placement en institution, alors que les conditions de vie dans les établissements d'accueil sont mauvaises et que l'État n'exerce aucun contrôle sur les conditions de prise en charge. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية قلما تتوفر في شكل آخر غير الإيداع في المؤسسات، في حين أن الأوضاع في مؤسسات الرعاية سيئة ولا تجري الدولة أي رصد بشأن معايير الرعاية.
    Les institutions d'accueil prennent également en charge, jusqu'à ce qu'ils aient plus de 18 ans, les enfants de filiation inconnue ou les enfants privés de protection familiale, à savoir les orphelins ou les enfants issus d'une famille désunie ou d'une famille qui n'a pas les moyens de subvenir à leurs besoins. UN 26- كذلك تتولى مؤسسات الرعاية الاجتماعية إيواء الأطفال مجهولي الوالدين، أو المحرومين من الرعاية الأسرية لسبب اليتم أو تصدع الأسرة أو عجزها عن توفير الرعاية السليمة للطفل،حتى تتجاوز سنهم سن الثمانية عشرة عاما.
    c) Les enfants privés de protection familiale sont placés en institution et aucun système n'a été mis en place pour sélectionner, préparer, soutenir et surveiller la prise en charge par la famille élargie ou une famille d'accueil; UN (ج) إيداع الأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية في المؤسسات مع عدم وجود نظام لاختيار الرعاية في إطار الأسرة الموسعة وكفالة الطفل، والإعداد لهما، ودعمهما، والإشراف عليهما؛
    89. Aux termes de l'article 48 du Code de l'enfant, on entend par institution de protection sociale des enfants dépourvus de protection familiale tout centre d'accueil d'enfants âgés de 6 à 18 ans qui sont soit orphelins, soit issus de familles éclatées ou incapables de les prendre convenablement en charge. UN 89- نصت المادة (48) من قانون الطفل رقم 12 لسنة 1996 على أنه يقصد بمؤسسة الرعاية الاجتماعية للأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية كل دار لإيواء الأطفال الذين لا يقل سنهم عن ست سنوات ولا يزيد على ثماني عشرة سنة، بسبب اليتم أو تصدع الأسرة أو عجزها عن توفير الرعاية الأسرية السليمة للطفل.
    Les enfants et les mineurs dont les parents ne s'occupent pas, qui n'ont pas de parents ou sont privés de soins familiaux appropriés, jouissent d'une protection particulière de l'État. UN - تمتع الأطفال والقاصرين الذين لا ينعمون برعاية والديهم أو اليتامى أو المحرومين من الرعاية الأسرية الكريمة بحماية الدولة الخاصة.
    L'absence de soins familiaux est une autre manifestation de la pauvreté; tant en raison de ses effets émotionnels que parce que les familles sont la première ligne de défense des enfants à l'encontre des violences et l'exploitation. UN 11- ومن أشكال الفقر الأخرى الحرمان من الرعاية الأسرية من ناحية تأثيرها العاطفي ولأن الأسر هي خط الدفاع الأول في حماية الأطفال من الاستغلال والعنف والإساءة.
    Le Centre national des secours d'urgence en matière de protection sociale s'occupe des personnes nécessitant une protection sociale et un soutien immédiats et, plus particulièrement, des adultes en situation de crise, des enfants et des jeunes gens dépourvus de soins familiaux, des victimes de violence ou de négligence, des femmes victimes de violence ou des personnes âgées solitaires. UN والمركز الوطني للرعاية الاجتماعية في حالات الطوارئ يخدم الأفراد المحتاجين إلى رعاية ودعم اجتماعيين فوريين وبصورة محددة البالغين الذين يواجهون مواقف الأزمات والأطفال والشباب المحرومين من الرعاية الأسرية وضحايا العنف أو الإهمال، والنساء من ضحايا العنف أو المسنين الذين يشعرون بالوحدة.
    Dans la section intitulée < < soins > > , il est prévu que les personnes âgées devraient bénéficier de la protection des familles et de soins de santé et jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales lorsqu'elles sont en résidence dans un foyer ou dans un établissement de soins ou de traitement. UN ويدعو القسم المعنون " الرعاية " إلى وجوب أن توفر لكبار السن فرص الاستفادة من الرعاية الأسرية والرعاية الصحية، وأن يمكّنوا من التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية عند إقامتهم في مأوى أو مرفق للرعاية أو للعلاج.
    Dans la section intitulée < < soins > > , il est prévu que les personnes âgées devraient bénéficier de la protection des familles et de soins de santé et jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales lorsqu'elles sont en résidence dans un foyer ou dans un établissement de soins ou de traitement. UN ويدعو القسم المعنون " الرعاية " إلى وجوب أن توفر لكبار السن فرص الاستفادة من الرعاية الأسرية والرعاية الصحية، وأن يمكّنوا من * وارد في الوثيقة E/1996/22. التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية عند إقامتهم في مأوى أو مرفق للرعاية أو للعلاج.
    Dans la section intitulée < < soins > > , il est prévu que les personnes âgées devraient bénéficier de la protection des familles et de soins de santé et jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales lorsqu'elles sont en résidence dans un foyer ou dans un établissement de soins ou de traitement. UN ويدعو القسم المعنون " الرعاية " إلى وجوب أن توفر لكبار السن فرص الاستفادة من الرعاية الأسرية والرعاية الصحية، وأن يمكّنوا من التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية عند إقامتهم في مأوى أو مرفق للرعاية أو للعلاج.
    92. La délégation a mentionné les réformes visant à remplacer les grands internats pour les enfants privés de protection parentale par un ensemble de foyers familiaux. UN 92- وقال الوفد إن الإصلاح يرمي إلى إحلال شبكة من دور الرعاية ذات الطابع الأسري محل المؤسسات السكنية الكبيرة لفائدة الأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية.
    La guerre sépare les enfants de leur famille et de leur communauté, et elle les prive d'attention familiale, de soins de santé, d'éducation, d'un toit et des autres services indispensables. UN وتؤدي ظروف الحرب إلى فصل الأطفال عن أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وحرمانهم من الرعاية الأسرية والصحية والتعليم والمأوى وغير ذلك من الخدمات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more