"من الرعاية الوالدية" - Translation from Arabic to French

    • de protection parentale
        
    • des soins parentaux
        
    • de soins parentaux
        
    Il lui recommande également d'adopter des mesures ciblées pour s'assurer que les enfants privés de protection parentale et les enfants issus de familles défavorisées et marginalisées ne soient pas engagés comme main-d'œuvre enfantine. UN وتوصي أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة الهدف لضمان عدم انخراط الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وأطفال الأسر المحرومة والمهمشة في عمل الأطفال.
    Les enfants privés de protection parentale qui se trouvent hors de leur pays de résidence habituel ou qui sont victimes d'une situation d'urgence peuvent être considérés comme : UN أما الأطفال المحرومون من الرعاية الوالدية الموجودون خارج بلدان إقامتهم المعتادة أو ضحايا حالات الطوارﺉ، فقد يشار إليهم بالمسميات التالية:
    Les enfants privés de protection parentale qui se trouvent hors de leur pays de résidence habituel ou qui sont victimes d'une situation d'urgence peuvent être considérés comme : UN أما الأطفال المحرومون من الرعاية الوالدية الموجودون خارج بلدان إقامتهم المعتادة أو ضحايا حالات الطوارﺉ، فقد يشار إليهم بالمسميات التالية:
    À l'issue de ce débat, elle a adopté une série de recommandations et a reconnu qu'il fallait envisager la possibilité d'élaborer de nouvelles normes et directives internationales concernant la protection des enfants privés des soins parentaux qui nécessitent des soins sous d'autres formes. UN وبعد هذا الحدث اعتمدت مجموعة من التوصيات وأقرت بضرورة إيلاء الاعتبار لإعداد معايير دولية أو مبادئ توجيهية أخرى بشأن حماية الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية والمحتاجين إلى رعاية بديلة.
    Nous avons présenté des réformes de la protection sociale de l'enfant, y compris une législation nationale sur les enfants privés de soins parentaux et la justice pour mineurs. UN واستحدثت إصلاحات بشأن رفاهية الأطفال، بما في ذلك قوانين وطنية للأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وتشريع بشأن عدالة الأحداث.
    Les personnes et les organisations qui souhaitent venir en aide aux enfants privés de protection parentale dans des situations d'urgence sont vivement encouragées à suivre les Lignes directrices. UN ويشدد على تشجيع من يرغب من الأفراد والمنظمات في العمل لصالح الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية في حالات الطوارﺉ على العمل وفقا لهذه المبادئ التوجيهية.
    Plan International présente des déclarations écrites au Conseil des droits de l'homme depuis 2006, aussi bien lors des travaux de la session extraordinaire consacrés à la violence contre les enfants qu'aux enfants privés de protection parentale. UN أخذت الرابطة الدولية للتخطيط تقدم بيانات خطية إلى مجلس حقوق الإنسان منذ عام 2006، وكان ذلك في مناسبات نظمتها الدورة الاستثنائية عن مسألتي العنف ضد الأطفال والأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية.
    Il lui recommande également d'adopter des mesures ciblées pour s'assurer que les enfants privés de protection parentale et les enfants issus de familles défavorisées et marginalisées ne soient pas engagés comme main-d'œuvre enfantine. UN وتوصي أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة الهدف لضمان عدم انخراط الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وأطفال الأسر المحرومة والمهمشة في عمل الأطفال.
    a) Enfants privés de protection parentale : tout enfant ne bénéficiant pas de la protection permanente d'au moins un de ses parents, quelles qu'en soient les raisons et les circonstances. UN (أ) الأطفال المحرومون من الرعاية الوالدية هم: الأطفال الذين لا يبيتون ليلا مع أحد والديهم على الأقل، لأي سبب من الأسباب وفي ظل أي ظرف من الظروف.
    Les orphelins et les enfants privés de protection parentale reçoivent des prestations et des aides supplémentaires, parmi lesquelles la garantie d'accès à des études supérieures et spécialisées, un logement gratuit pendant leurs études, un premier emploi assuré, ainsi qu'un logement social s'ils ne disposent pas de logement personnel. UN كما أن اليتامى والأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية يتلقون مزايا أو استحقاقات إضافية ودعم، بما في ذلك الالتحاق المضمون بنُظم التعليم الأعلى والخاص، والإقامة بإيجار مجاني أثناء الدراسة، وأول وظيفة مضمونة وإسكان اجتماعي إذا كان ينقصهم الإسكان الخاص بهم.
    a) Enfants privés de protection parentale : tout enfant ne bénéficiant pas de la protection permanente d'au moins un de ses parents, quelles qu'en soient les raisons et les circonstances. UN (أ) الأطفال المحرومون من الرعاية الوالدية: جميع الأطفال الذين لا يبيتون ليلا مع أحد والديهم على الأقل، لأي سبب من الأسباب وفي ظل أي ظرف من الظروف.
    La résolution 64/142 sur les Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants, que l'Assemblée générale a adopté par consensus en février 2010, fournit un cadre général cohérent venant à l'appui des enfants privés de protection parentale et joue un rôle essentiel dans leur protection contre la violence. UN 77 - وأشار إلى أن قرار الجمعية العامة 64/142 بشأن المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال، الذي اعتُمد بتوافق الآراء في شباط/فبراير 2010، يوفر إطاراً متماسكاً للسياسة العامة الداعمة للأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية ويضطلع بدور أساسي في حمايتهم من العنف.
    Il constate également avec préoccupation que les enfants privés de protection parentale et les enfants issus de familles défavorisées et marginalisées courent davantage le risque d'être engagés dans les pires formes de travail des enfants (art. 10). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً زيادة خطر انخراط الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وأطفال الأسر المحرومة والمهمشة في أسوأ أشكال عمل الأطفال (المادة 10).
    b) Recommander des politiques aux autorités compétentes dans le but d'améliorer le traitement des enfants privés de protection parentale et veiller à ce que ce traitement reflète l'état de la recherche sur la protection, la santé, le développement et la prise en charge des enfants; UN (ب) توصية السلطات المختصة باتباع السياسات ذات الصلة بقصد تحسين معاملة الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وضمان توافقها مع منهج يُرجّح نتائج الأبحاث المتعلقة بحماية الطفل وتعزيز صحته ونموه ورعايته؛
    Il constate également avec préoccupation que les enfants privés de protection parentale et les enfants issus de familles défavorisées et marginalisées courent davantage le risque d'être engagés dans les pires formes de travail des enfants (art. 10). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً زيادة خطر انخراط الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وأطفال الأسر المحرومة والمهمشة في أسوأ أشكال عمل الأطفال (المادة 10).
    Les modifications apportées à l'article 13 de la loi sur les organes chargés de l'administration locale prévoient que le président de la réunion des citoyens doit organiser en travaux d'intérêt général la défense des droits des mineurs, doit signaler aux services de tutelle et de protection le cas d'enfants privés de protection parentale, et aider à placer ces enfants sous la tutelle des services compétents. UN وتنص التعديلات على المادة 13 من قانون السلطات المحلية على أن تُناط برؤساء اجتماعات المواطنين المهمة الاجتماعية المتمثلة في حماية حقوق القاصرين، وتوفير المعلومات إلى دور الحضانة والوصاية فيما يتعلق بالأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وتقديم المساعدة في إحالة هؤلاء الأطفال على المؤسسات الحكومية المناسبة.
    Le Comité des droits de l'enfant a engagé le Koweït à fournir une protection et une aide spéciales à tous les enfants privés de leur milieu familial, à répondre aux besoins psychosociaux et autres des enfants privés de protection parentale et à évaluer la qualité des structures de protection de remplacement. UN 50- وحثت لجنة حقوق الطفل الكويت على توفير حماية ومساعدة خاصتين لجميع الأطفال المحرومين من بيئة أسرية، وعلى تلبية احتياجات الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية بما فيها احتياجاتهم النفسية الاجتماعية وغيرها من الاحتياجات، وعلى تقييم جودة مؤسسات الرعاية البديلة(119).
    Une protection spéciale de la mère et de l'enfant, des mineurs privés des soins parentaux et des personnes incapables de prendre soin d'elles-mêmes est également assurée par la Constitution de la République de Serbie au titre de l'article 28. UN 52 - وتنص المادة 28 من دستور جمهورية صربيا أيضا على توفير حماية خاصة للأم والطفل والقصَّر المحرومين من الرعاية الوالدية والأشخاص غير القادرين على رعاية أنفسهم.
    Une femme salariée qui s'occupe d'un enfant et lui fournit des soins parentaux en vertu d'une décision des autorités compétentes ou d'un enfant dont la mère est décédée a également droit au congé parental. UN 114- وتستحق أيضاً إجازة والديه الموظفة التي تولّت رعاية الطفل بدلاً من الرعاية الوالدية بمقتضى قرار صادر من السلطة المختصة أو التي تولّت رعاية طفل ماتت أمه().
    Les enfants privés de soins parentaux ont droit à une protection spéciale. UN 559 - وللأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية الحق في حماية خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more