"من الرعب" - Translation from Arabic to French

    • de terreur
        
    • de peur
        
    • d'horreur
        
    • de la terreur
        
    • l'horreur
        
    • la terreur dans
        
    • terror
        
    • d'horreurs
        
    • panique
        
    • les horreurs
        
    • ça fout les jetons
        
    • terroriser
        
    Après tant d'années de terreur nucléaire, nos deux pays prennent des mesures spectaculaires pour relâcher les tensions dans le monde entier. UN فبعد هذه السنوات الطويلة من الرعب النووي، تتخذ دولتانا خطوات مؤثرة لتخفيف حدة التوتر في أنحاء العالم كافة.
    Au Cambodge, l'Organisation des Nations Unies a organisé des élections libres et rétabli les espoirs d'une paix durable après des décennies de terreur et d'oppression. UN وفي كمبوديا، شاركت اﻷمم المتحدة في انتخابات حرة واستعادت اﻵمال في تحقيق سلم دائم بعد عقود من الرعب والقمع.
    Au lieu d'accepter le processus de paix, elle continue de favoriser un climat de terreur, afin d'empêcher le retour en toute sécurité des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers. UN وبدلا من الشروع في عملية السلم، فإنه مستمر في اشاعة جو من الرعب بغرض منع العودة اﻵمنة للمشردين واللاجئين الى ديارهم.
    Cette opération a eu pour résultat d'instaurer un climat de peur et d'insécurité au sein de la population. UN وأدت هذه العملية إلى إرساء مناخ من الرعب وانعدام الأمن في صفوف السكان.
    Ce dont nous avons été témoins, avec un mélange d'horreur, de compassion et d'inquiétude, durant les dernières années a été le retour de l'Histoire. UN وما شهدناه، بمزيج من الرعب والتعاطف والانزعاج خلال الأعوام الـ 10 الماضية، كان هو عودة التاريخ.
    Dans sa formulation actuelle, le Traité ne fait que perpétuer le statu quo et il pourrait même préjuger des efforts visant à aboutir à un monde totalement libéré de la terreur nucléaire. UN فصيغة المعاهدة تكرس اﻷمر الواقع فقط ومن شأنها إجهاض الجهود للوصول الى هدف تحقيق عالم خال تماما من الرعب النووي.
    Au début, j'ai éprouvé de la pitié et de l'horreur. Open Subtitles كان انطباعى الاول مزيج من الرعب والشفقة.
    Nous réaffirmons que les actes criminels destinés à semer la terreur dans le public en général, dans un groupe d'individus ou chez certaines personnes en particulier, ou calculés à cet effet, quels qu'en soient les objectifs et les auteurs et quels que soient les endroits où ils sont commis, sont en toutes circonstances injustifiables, et ce quels que puissent être les considérations ou facteurs invoqués pour les justifier. UN 19 - ونؤكد مجددا أن الأعمال الإجرامية المقصود منها أو المدبَّرة بغرض بث حالة من الرعب في صفوف الجمهور، أو مجموعة من الأشخاص أو أشخاص بعينهم، ليس لها مبرر بأي حال، مهما كانت الاعتبارات أو العوامل التي يمكن التذرع بها لتبريرها، أيا ما كان الغرض منها وأينما ارتُكبت وأيا كان مرتكبها.
    Son but est de tuer le plus grand nombre d'innocents possible, créant ainsi un maximum de terreur et de peur. UN فهدفه يتمثل في قتل أكبر عدد ممكن من الأبرياء، حتى يبثّ أقصى درجة من الرعب والخوف.
    Les forces israéliennes ont également soumis la bande de Gaza à des bombardements constants et à des attaques soniques - ce qui a créé un climat de terreur au sein de la population de ce territoire. UN كذلك جعلت القوات الإسرائيلية من غزة هدفاً لعمليات قصف مستمرة واختراف حاجز الصوت مما أشاع جواً من الرعب بين سكان غزة.
    Récemment, les autorités japonaises ont à nouveau créé la même atmosphère de terreur. UN وفي الفترة الأخيرة، قامت السلطات اليابانية بإشاعة جو مماثل من الرعب.
    Notre Amérique privé, un nouveau monde rempli de parties égales de terreur et de plaisir. Open Subtitles أمريكا التي نعرفها عالم جديد مليء بأجزاء متساوية من الرعب والفرحة
    C'est pourquoi, la situation d'aujourd'hui est unique, pour mettre fin à leur règne de terreur. Open Subtitles نعم، ولهذا نحن في موقف مميز للغاية اليوم يا صديقي حيث يمكننا إنهاء هذا العهد من الرعب
    Si un seul de vous disait ou faisait vraiment ce qu'il pense, avec une émotion vraie, les autres mourraient de terreur. Open Subtitles إذا فقط واحد منكم قال أو فعل شيئاً يعنيه حقيقةً, شيئاً يملك مصداقية عاطفية, البقية منكم يموتون من الرعب.
    Vastes périodes d'ennui ponctuées de moments de terreur. Open Subtitles فترات ممتدة من الملل تتخلّلها لحظات من الرعب المُطبق
    Il se peut que certains de ces incidents aient été le fait de gangs, mais d'autres semblaient avoir pour but d'instaurer un climat de peur. UN وقد تكون بعض هذه الأحداث ذات علاقة بالعصابات، وبدا أن بعضها الآخر يستهدف خلق جو من الرعب.
    Le Japon n'est plus qu'un insecte qu'on va écraser... et l'Occident va trembler de peur. Open Subtitles اليابان حشرة تنتظر من يسحقها و الغرب يرتجف من الرعب
    Dans ses diverses formes et manifestations, le terrorisme est responsable des marques permanentes d'horreur et de crainte qui ont mobilisé l'attention internationale ces dernières années. UN إن الإرهاب بمختلف أشكاله ومظاهره مسؤول عن ندوب لا تُمحى من الرعب والخوف استحوذت على الاهتمام الدولي في السنوات الأخيرة.
    Tu n'auras pas peur de la terreur de la nuit. Open Subtitles لذا لا تخافوا من الرعب الذى سيحدث فى الليل
    l'horreur des années précédentes de guerre civile fait place à une nouvelle sorte de terreur, celle des Khmers Rouges qui se lancent dans un programme social aberrant d'antidéveloppement. UN ومن الناحية اﻹنسانية، فإن فظائع السنوات السابقة من الحرب اﻷهلية قد حل محلها نوع جديد من الرعب عندما شرع الخمير الحمر في تجربة اجتماعية بشعة من التنمية المضادة.
    La Jordanie appuie également la résolution 51/210, dans laquelle l'Assemblée générale a réitéré son affirmation selon laquelle les actes criminels qui, à des fins politiques, sont conçus ou calculés pour provoquer la terreur dans le grand public, parmi des groupes de personnes ou chez des individus sont injustifiables en toutes circonstances. UN وقال إن اﻷردن يؤيد أيضا القرار ٥١/٢١٠ الذي أكدت فيه الجمعية مجددا أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين ﻷغراض سياسية هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال.
    (b) Irrespective of whether motivated by considerations of a political, philosophical, ideological, racial, ethnic, religious or other similar nature, also committed for the purpose of provoking a state of terror in the general public or in a group of persons or particular persons, intimidating a population, or compelling a Government or an international organization to do or to abstain from doing any act; UN (ب) الأعمال التي تُرتكب بغرض إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين، أو تخويف جماعة من السكان، أو إرغام حكومة أو منظمة دولية على القيام بعمل ما أو عدم القيام به، بصرف النظر عن تبريرها بأي اعتبارات ذات طابع سياسي أو فلسفي أو عقائدي أو عنصري أو عرقي أو ديني أو أي طابع آخر من هذا القبيل؛
    J'avais avalé trop d'horreurs. Open Subtitles ابتلعت الكثير من الرعب
    Par conséquent, ces avertissements n'ont servi qu'à semer la terreur, la confusion et la panique parmi la population locale. UN وبالتالي كان أثر هذه التحذيرات هو خلق حالة من الرعب والارتباك والذعر في صفوف السكان المحليين بدلا من أن تقوم بتحذيرهم.
    Je ne vous décrirai pas les horreurs que les Allemands ont commises. Open Subtitles لا أستطيع أن أحاول وصف لكم كم من الرعب ارتكب من قبل الألمان
    Bon Dieu, ça fout les jetons, hein ? Open Subtitles يالهي , انه نوع من الرعب صحيح ؟
    Nous réitérons que les actes criminels conçus ou calculés pour terroriser des populations, des groupes d'individus ou des personnes spécifiques dans quelque but que ce soit sont injustifiables en toutes circonstances et quels que soient les considérations ou les facteurs invoqués pour les justifier. UN 46 - ونعيد التأكيد على أن الأعمال الإرهابية التي تهدف، أو يُخطط لها أن تتسبب في خلق حالة من الرعب عند الجمهور أو لدى مجموعة من الأشخاص أو لدى أشخاص بعينهم، كائنة ما كانت مقاصدها، هي أعمال لا يمكن تبريرها في أي ظرف من الظروف مهما كانت الاعتبارات أو العوامل المستخدمة في تبريرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more