Entre-temps, un certain nombre de cellules, dortoirs et installations pénitentiaires ont été rénovés pour que soient améliorées les conditions de vie des détenus. | UN | وفي أثناء هذا الوقت، أجريت إصلاحات للعديد من الزنزانات وردهات النوم ومرافق السجون بغية تحسين ظروف المعيشة للسجناء. |
Un plus grand nombre de cellules deviendront disponibles en 2012 et 2013 au fur et à mesure que le TPIR rendra ses jugements. | UN | وسيصبح المزيد من الزنزانات متاحا أثناء عامي 2012 و 2013 مع إصدار محكمة رواندا مزيدا من الأحكام. |
Ces deux prisonniers auraient ouvert un grand nombre de cellules, encourageant d'autres détenus à se joindre à eux. | UN | وقيل إن هذين السجينين قد فتحا عددا كبيرا من الزنزانات لتشجيع غيرهما من السجناء على الانضمام إليهما. |
La plupart des cellules où ils sont enfermés ne sont ni conçues ni équipées pour une détention prolongée. | UN | فكثير من الزنزانات التي يُحتجزون فيها غير مصممة وغير مجهزة لغرض الحبس لمدة طويلة. |
Répondant à cet appel, le Gouvernement australien a commencé à remettre en état sept prisons en en éliminant les cellules aveugles, en y améliorant l'hygiène et en y créant des cellules supplémentaires, en particulier pour les femmes. | UN | وقد استجابت حكومة استراليا لذلك وبدأت عمليات إصلاح لسبعة سجون للتخلص من الزنزانات المظلمة، وتحسين الوقاية الصحية وإنشاء المزيد من الزنزانات، وعلى وجه التحديد للنساء. |
les cellules sont peu nombreuses et chacun délimite son espace avec ses draps et ses couvertures. | UN | وهناك عدد قليل من الزنزانات ويتم تحديد أماكن الأفراد بوضع الملاءات والبطانيات. |
Sahiwal a des centaines de cellules sur cinq étages. | Open Subtitles | ساهيوال فيها المئات من الزنزانات في خمس طوابق |
Il existe deux types de cellules : les unes, de 15 m2, prévues pour deux détenus, les autres, de 36 m2, prévues pour quatre détenus. | UN | وهناك نوعان من الزنزانات: نوع مخصص لاحتجاز معتقلين اثنين في مساحة قدرها 15 مترا مربعا، ونوع آخر لاحتجاز أربعة معتقلين في مساحة قدرها 36 مترا مربعا. |
La situation dans les prisons est critique et de nombreux détenus restent enfermés dans les cellules des dépôts de police et de gendarmerie durant des périodes anormalement longues, faute d'un nombre suffisant de cellules de détention. | UN | فالحالة في السجون حرجة ونظرا إلى عدم توافر العدد الكافي من الزنزانات في السجون يحتفظ بالكثيرين من المعتقلين في زنزانات الشرطة والدرك لفترات أطول دون مبرر. |
53. L'État continue d'améliorer les locaux de la prison de Stockfarm, où un nouveau bloc de cellules a été achevé en 2008. | UN | 53- وتواصل الحكومة تحسين المرافق في سجن ستوكفارم. واستُكمل مجمع جديد من الزنزانات في عام 2008. |
Certains postes de police ont été reconstruits ou remis en état mais, dans plusieurs d'entre eux, il n'y a toujours pas assez de cellules pour garantir la séparation des différentes catégories de détenus, par exemple des jeunes et des adultes ou des hommes et des femmes. | UN | وإذا كان قد أعيد بناء أو إصلاح عدد من مراكز الشرطة، فلا تزال هناك مراكز كثيرة تنقصها الأعداد الكافية من الزنزانات لتأمين فصل فئات المعتقلين مثل الأحداث والبالغين أو الذكور والإناث. |
Un petit nombre de cellules supplémentaires pourrait suffire pour faire face à l'augmentation du nombre d'affaires de piraterie à traiter. | UN | ويحتمل ألا تتطلب قضايا القرصنة الإضافية إلا عددا قليلا من الزنزانات الإضافية، أو يمكن تلبية الحاجة إلى حيز للسجون عن طريق خفض عدد المسجونين، رهنا بالتحذير المشار إليه أعلاه. |
244. À la prison d'Aktpro-Missérété, la délégation a vu deux séries de cellules disciplinaires (24 au total). | UN | 244- وفي سجن أكبرو - ميسيريتيه، لاحظ الوفد وجود مجموعتين من الزنزانات التأديبية (يبلغ مجموعهما 24 زنزانة). |
25. Constatant une diminution de la population carcérale, les auteurs de la communication conjointe 5 observent que les locaux de détention avant jugement demeurent surpeuplés dans de nombreuses régions et que beaucoup de cellules ne répondent pas aux normes en matière d'hygiène. | UN | 25- وأشارت الورقة المشتركة 5، مع ملاحظة انخفاض عدد السجناء، إلى أن مرافق الاحتجاز رهن المحاكمة لا تزال مكتظة بالسجناء في مناطق عديدة وأن الظروف في العديد من الزنزانات لا تفي بالمعايير الصحية. |
Comme elles ne peuvent être restituées au Gouvernement des Pays-Bas que par groupe de 20 (c'est-à-dire par étage complet), le Tribunal dispose actuellement de cellules vacantes. | UN | غير أنه لما كان من المتعذر إعادة الزنزانات إلى حكومة هولندا إلا في مجموعات من 20 زنزانة (طابق كامل) فإن المحكمة يتوافر لديها في بعض الأحيان عدد فائض من الزنزانات. |
La construction d'un nouveau bâtiment abritant des cellules à la prison centrale de Monrovia tire aussi à sa fin tandis que la première phase des travaux de rénovation de la maison de redressement de Zwedru et la remise en état de la prison de Bondiway sont achevés. | UN | وبلغ أيضا بناء مجموعة من الزنزانات الجديدة في السجن المركزي لمونروفيا مراحله النهائية، فيما أنهيت المرحلة الأولى من ترميم القصر الوطني للإصلاحيات في زويدرو وإصلاح سجن بونديواي. |
22. Aucune des cellules visitées ne contenait du mobilier, si ce n'est les couvertures qui étaient apparemment distribuées aux détenus la nuit et, de temps à autre, des paillasses. | UN | 22- ولم تكن في أي واحدة من الزنزانات التي زارها المقرر الخاص أي أثاث، باستثناء البطاطين التي كانت تقدم ليلاً فيما يبدو إلى المحتجزين وبعض الأفرشة القشية أحياناً. |
126. Pour ce qui est de l'accès à l'eau potable, le SPT a constaté qu'à l'exception du commissariat pour femmes d'Asunción, dans aucune des cellules visitées il n'y avait de robinet fournissant directement de l'eau potable aux détenus. | UN | 126- فيما يتعلق بالحصول على مياه الشرب، وجدت اللجنة أنه، باستثناء مركز الشرطة النسائي في أسنسيون، لا توجد في أي من الزنزانات صنابير تتيح للمحتجزين الحصول بشكل مباشر على مياه الشرب. |
En vertu de ces instructions, les familles des détenus doivent être informées dès que possible après leur arrestation, les détenus doivent avoir accès à un avocat, toutes les personnes arrêtées doivent être enregistrées, et des panneaux énonçant avec précision les droits des détenus doivent être affichés à proximité des cellules. | UN | وبناء على هذه التعليمات، يجب إبلاغ أسر المعتقلين بالاعتقال في أقرب وقت ممكن، ويجب أن يكون بإمكان المعتقلين الاتصال بمحام، كما يجب تسجيل جميع المعتقلين، ولصق ألواح بالقرب من الزنزانات تذكر فيها حقوق المعتقلين بكل دقة. |
Au moment de la visite, 137 personnes y étaient détenues; quatre mineurs étaient détenus en compagnie de détenus adultes dans l'une des cellules. | UN | واستفيد أن الطاقة الكلية للمرفق تتمثل في 120 شخص وأثناء الزيارة كان هناك 137 شخصاً محتجزين في المرفق؛ و4 من الأحداث احتجزوا هم والكبار في زنزانة من الزنزانات(). |
Il n'y a pas d'eau dans les cellules, les toilettes se trouvent dans un coin de la cellule mais elles ne peuvent être utilisées faute d'eau. | UN | فالزنزانات لا يتوفر فيها الماء؛ وتوجد المراحيض في ركن من الزنزانات إلا أنه يتعذر استعمالها لعدم وجود الماء. |