Ceux des pays de destination qui resteront à l'écart de l'Internet et du commerce électronique risquent à l'évidence de voir leur échapper un nombre important de touristes potentiels. | UN | ومن البديهي أن بلدان المقصد التي لا تتبنى الإنترنت والتجارة الإلكترونية معرضة لفقدان أعداد كبيرة من السائحين المحتملين. |
À partir du moment où les services de cette nature se généralisent, la destination touristique considérée se met à acquérir une image et une réputation propres à attirer des catégories indésirables de touristes. | UN | وفور أن تصبح هذه الخدمات سائدة وشائعة فإن المكان يكتسب صورة أو سمعة تجتذبان الفئات غير المرغوب فيها من السائحين. |
Un grand nombre de touristes voyagent en partie parce qu’ils cherchent à découvrir des cultures différentes. | UN | ٢٠ - ويسافر عدد كبير من السائحين جزئيا لاكتساب خبرة من مختلف الثقافات. |
Les problèmes relatifs aux besoins spécifiques des personnes âgées, qui constituent un pourcentage de plus en plus important des touristes, ont également été évoqués. | UN | كما أثيرت مسألة الاحتياجات الخاصة بالسائحين كبار السن الذين يشكلون عددا متزايدا من السائحين. |
Malheureusement, la majorité des victimes sont des enfants originaires de pays en développement, cependant que les consommateurs sont, pour la plupart, des touristes et des visiteurs provenant de pays développés. | UN | ومن المحزن أن غالبية الضحايا من اﻷطفال من البلدان النامية، في حين أن المستهلكين في غالبيتهم من السائحين والزائرين من البلدان المتقدمة النمو. |
Des dizaines de millions de touristes affluent chez nous chaque année, et des millions de Polonais voyagent à l'étranger dans toutes les directions. | UN | وعشرات الملايين من السائحين يندفعون إلينا كل عام، وملايين البولنديين يسافرون إلى الخـارج في جميـع الاتجاهـــات. |
Bon nombre de touristes sont déjà venus une ou deux fois aux Îles Cook; ils aiment y revenir pour l'atmosphère décontractée qui y règne. | UN | وكثير من السائحين يعودون إلى جزر كوك لما تتمتع به من جو مريح. |
Le premier attentat a été perpétré à Sayoun le 15 mars 2009 contre un groupe de touristes de la République de Corée. | UN | وقد وقع الهجوم الأول في سيون، باليمن في 15 آذار/مارس 2009، واستهدف مجموعة من السائحين من جمهورية كوريا. |
Beaucoup de touristes passent par ici. Ouai, à la vitesse de la lumière ! | Open Subtitles | العديد من السائحين يمرون من هنا - أجل, وبأقصى سرعة - |
Il veut pas se retrouver autour d'une bande de touristes qui gueulent. | Open Subtitles | انه لايريد ان يكون بقرب مجموعة من السائحين الذين يستمرون بالصراخ |
Par ailleurs, on pourrait ainsi attirer bon nombre de touristes qui pourraient se rendre directement dans la partie septentrionale de l'île. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الطريق سيكون مفتوحا أمامها لاجتذاب تدفقات مباشرة ضخمة من السائحين اﻷجانب الى الجزء الشمالي من الجزيرة. |
142. L'Allemagne a pris des mesures analogues car un certain nombre de touristes allemands ont été impliqués dans l'exploitation sexuelle d'enfants dans d'autres pays. | UN | ١٤٢ - واتخذت ألمانيا إجراءات مماثلة نظرا لتورط عدد من السائحين اﻷلمان في استغلال اﻷطفال جنسيا في بلدان أخرى. |
Par ailleurs, on pourrait ainsi attirer bon nombre de touristes qui pourraient se rendre directement dans la partie septentrionale de l'île. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الطريق سيكون مفتوحا أمامها لاجتذاب تدفقات مباشرة ضخمة من السائحين اﻷجانب إلى الجزء الشمالي من الجزيرة. |
En outre, l'importance croissante du tourisme en tant que source de devises favorise ce commerce du fait qu'un grand nombre de touristes fréquentent les prostituées locales. | UN | كما أن ازدياد التأكيد على السياحة كعمل مُدر للعملات الأجنبية، ينشط تجارة الجنس نظرا إلى أن عددا هاما من السائحين يمارسون الجنس مع بعض السكان المحليين لقاء المال. |
Comme déjà dit la semaine dernière devant l'Assemblée lorsqu'il a été question des célébrations de l'an 2000 à Bethléem, Israël et l'Autorité palestinienne espèrent accueillir des millions de touristes et de pèlerins dans la région au cours des mois à venir. | UN | وكما ذكرنا في اﻷسبوع الماضي في مناقشة الاحتفالات ببيت لحم ٢٠٠٠، في الجمعية العامة، تتوقع إسرائيل والسلطة الفلسطينية استضافة الملايين من السائحين والحجاج في منطقتنا في اﻷشهر القادمة. |
Le tourisme constitue un exemple de ce phénomène : dans les principaux pays pourvoyeurs de touristes à destination des pays en développement, la plupart des clients se servent de l'Internet pour obtenir des renseignements sur les différentes destinations. | UN | وتعد السياحة مثالاً لذلك حيث يستخدم معظم السائحين من البلدان الأصلية التي توفر أكبر أعداد من السائحين الذين يسافرون إلى البلدان النامية شبكة الإنترنت كمصدر للمعلومات عن بلدان المقصد. |
Il a été demandé à un échantillon de touristes effectuant un safari au Kenya s’ils seraient disposés à s’acquitter d’une redevance de 100 dollars qui s’ajouterait au prix du safari si cette redevance servait à maintenir la population des éléphants à son niveau actuel. | UN | سئلت عينة من السائحين في رحلة قنص في كينيا عن استعدادهم لدفع رسم قدره ١٠٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة، يضاف إلى تكلفة رحلتهم، إذا كان المبلغ سيستخدم للمحافظة على أعداد الفيلة على مستوياتها الحالية. |
Il n'y a pas eu à ce jour de plaintes de la part des touristes visitant le château ou du personnel travaillant sur le site au sujet d'activités militaires, d'incidents ou de déflagrations dans la région. | UN | ولم ترد حتى يومنا هذا أية شكاوى من السائحين الذين يزورون القلعة أو من الموظفين الموجودين في الموقع بخصوص أية أنشطة عسكرية أو مضايقات ناجمة عن التفجيرات أو غيرها في المنطقة. |
Dans les régions ayant un potentiel touristique, les services liés au tourisme à fort coefficient de main-d’oeuvre sont susceptibles d’être une importante source d’emploi et de revenu; toutefois, la multiplication des touristes risque de gravement porter atteinte à l’environnement dans la mesure où elle entraîne l’augmentation de la consommation en eau, de la pollution, du volume des déchets et des travaux de construction. | UN | ويمكن للسياحة، بما تشمله من خدمات كثيفة الاستخدام لﻷيدي العاملة، أن تولﱢد فرصا كثيرة للعمالة وأن تدر إيرادات كبيرة في المناطق ذات المفاتن السياحية؛ بيد أن اﻷعداد الكبيرة من السائحين يمكن أن تسبب إجهادات بيئية شديدة من جراء استهلاك المياه وتلويثها وتوليد النفايات وأنشطة التشييد. |
76. Selon le Ministère du tourisme, 82 % des touristes de Cancún proviennent d'Amérique du Nord, contre 10 % de pays d'Amérique latine et 8 % d'Europe. | UN | ٦٧- ووفقا للمعلومات المتاحة من وزارة السياحة، يأتي ٢٨ في المائة من السائحين إلى كانكون من بلدان أمريكا الشمالية، و٠١ في المائة من بلدان أمريكا اللاتينية، و٨ في المائة من أوروبا. |