"من السكان الأصليين في" - Translation from Arabic to French

    • autochtones dans
        
    • autochtones en
        
    • autochtones du
        
    • autochtones à
        
    • autochtones au
        
    • autochtones des
        
    • autochtones aux
        
    • d'autochtones
        
    • autochtones de
        
    • autochtone d
        
    • autochtones d
        
    E. Le rôle des femmes autochtones dans la prise des décisions 60 - 61 17 UN هاء - دور النساء من السكان الأصليين في صنع القرار 60-61 20
    E. Le rôle des femmes autochtones dans la prise des décisions UN هاء- دور النساء من السكان الأصليين في صنع القرار
    Il est en outre indispensable d'apporter un soutien vigoureux au rôle des femmes autochtones dans les affaires communautaires sur le plan des changements. UN كما يجب أن يتم بقوة مساندة الدور التحولي للنساء من السكان الأصليين في الشؤون المجتمعية.
    Des communautés autochtones en Asie continuent d'êtres privées de leurs droits et de faire l'objet d'atrocités incroyables. UN وما زالت جماعات من السكان الأصليين في آسيا تعاني من الحرمان من الحقوق وقد تعرضت إلى فظائع تفوق التصور.
    La réalisation des activités et des objectifs prévus dans ce cadre permettra d'améliorer sensiblement la situation des minorités autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient sur le plan de leur développement socioéconomique et ethnoculturel. UN وسوف يساعد تحقيق أغراض ومقاصد السياسة الإطارية إلى حد كبير في تحسين التنمية الاجتماعية الاقتصادية والعرقية الثقافية للأقليات من السكان الأصليين في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى.
    Le HautCommissariat a pris en charge le coût de la participation des experts autochtones à l'atelier et aidé le Gouvernement mexicain à l'organisation de la réunion; UN ودعمت المفوضية مشاركة الخبراء من السكان الأصليين في الحلقة التدريبية وساعدت حكومة المكسيك على خدمة هذا الاجتماع؛
    Des fonds supplémentaires sont mis à la disposition des services juridiques spécialisés du Commonwealth pour répondre aux besoins juridiques particuliers des femmes autochtones au sein de leur collectivité. UN ويقدم تمويل إضافي إلي دوائر قانونية متخصصة في شؤون المرأة لتلبية احتياجات خدمات قانونية معينة للنساء من السكان الأصليين في مجتمعاتهن المحلية.
    Perspectives et propositions concernant les femmes autochtones dans les cadres sociaux traditionnels. UN أفكار واقتراحات للنساء من السكان الأصليين في الأُطر المعيارية التقليدية.
    Récemment, un pourcentage minimum de 9 % des places a été réservé aux candidats autochtones dans les écoles de police. UN وقد تم مؤخراً تخصيص حصة بنسبة 9 في المائة كحد أدنى لقبول مقدمي الطلبات من السكان الأصليين في أكاديمية الشرطة.
    Des programmes, au Queensland, visant à accroître la représentation des femmes autochtones dans l'administration publique et aux postes de direction dans la communauté; UN :: برامـج في كـوينزلاند تهدف إلى زيادة تمثيل المرأة من السكان الأصليين في المناصب الحكومية والمجتمعية القيادية
    Il est recommandé aux autorités d'envisager d'adopter une politique dynamique dans ce domaine, y compris par des mesures préférentielles en faveur des jeunes autochtones dans l'enseignement supérieur. UN ويوصى بأن تنظر السلطات في انتهاج سياسات موجهة نحو العمل في هذا المجال، بما في ذلك النظر في اتخاذ اجراءات ايجابية لصالح الشبان من السكان الأصليين في مجال التعليم العالي.
    Elle a procédé pendant les cinq premières années de la décennie à une étude des enfants autochtones dans l'état d'Oaxaca et a formé des spécialistes autochtones dans le domaine des droits fondamentaux, des droits de l'enfant et des droits des femmes. UN واضطلعت خلال الخمس سنوات الأولى من العقد بدراسة عن الأطفال من السكان الأصليين في ولاية أواكساكا، وقامت بتدريب أخصائيين من السكان الأصليين في مجال حقوق الإنسان وحقوق الطفل وحقوق المرأة.
    L'Office des Nations Unies à Genève organise toutefois une célébration spéciale au cours de la session du Groupe de travail sur les populations autochtones afin de tirer parti de la présence de nombreux autochtones dans la ville. UN إلا أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف ينظم احتفالا خاصا خلال دورة الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين بغية الاستفادة من وجود عدد كبير من السكان الأصليين في المدينة.
    Au cours des dernières années, ces services ont veillé à ce qu'une représentation juridique relevant du secteur privé soit offerte aux femmes autochtones en cas de conflit d'intérêts avec d'autres clients. UN وعملت هذه الدوائر في السنوات الأخيرة على ضمان إتاحة التمثيل القانوني الخاص للنساء من السكان الأصليين في حالات تضارب المصالح مع العملاء الآخرين.
    Il devrait, en consultation avec les peuples autochtones, adopter des mesures pour mettre fin à la discrimination dont souffrent actuellement les femmes autochtones en ce qui concerne l'appartenance à la réserve et les biens matrimoniaux, et considérer cette question comme hautement prioritaire. UN وعلى الدولة الطرف أن تعتمد، بالتشاور مع السكان الأصليين، تدابير لوضع حد للتمييز الذي تعاني منه بالفعل المرأة من السكان الأصليين في شؤون تتعلق بالانتماء للتجمع والملكية الزوجية، وأن تعتبر هذه المسألة ذات أولوية عالية.
    Le Rapporteur spécial lance un appel aux autorités et organismes nationaux et internationaux chargés de promouvoir l'égalité des sexes et à ceux qui s'occupent des droits de l'enfant, pour qu'ils prêtent une attention particulière aux filles et aux adolescentes autochtones du monde entier. UN ويناشد المقرر الخاص السلطات والهيئات الوطنية والدولية المكلفة بتشجيع المساواة بين الجنسين وتلك المعنية بحقوق الطفل أن تولي عناية خاصة للفتيات والمراهقات من السكان الأصليين في مختلف أنحاء العالم.
    9.47 Les gouvernements des États et des territoires ont également mené des initiatives visant à améliorer la participation des Australiens autochtones à la population active. UN ولدى حكومات الولايات والأقاليم أيضا مبادرات لتحسين مشاركة الأستراليين من السكان الأصليين في قوة العمل.
    La participation des Australiens autochtones au projet d'emplois pour le développement communautaire réduit le taux de chômage dans les communautés autochtones du fait que les participants au programme sont considérés comme employés dans les statistiques nationales sur la population active. UN وتساعد مشاركة الأستراليين من السكان الأصليين في برنامج مشاريع الحكومة الأسترالية المتعلقة بتوفير فرص عمل لتنمية المجتمعات المحلية على تخفيض مستويات البطالة في مجتمعات السكان الأصليين نظرا لأن المشاركين في البرنامج يصنفون على أنهم موظفون وفقا للإحصاءات الوطنية عن قوة العمل.
    La création du Programme régional décentralisé de bourses pour filles des populations autochtones des régions rurales en 1994. UN وضع البرنامج الإقليمي اللامركزي للمنح الدراسية للطفلات من السكان الأصليين في المنطقة الريفية في عام 1994.
    Il est probable que ces cours permettront d'aborder des problèmes et déboucheront sur des mesures de nature à accroître la participation des femmes autochtones aux disciplines sportives. UN ومن المنتظر أن تساعد هذه الدورات في طرح قضايا قد تؤدي إلى إيجاد حلول لزيادة مشاركة المرأة من السكان الأصليين في مجال الرياضة.
    Selon certaines sources, le nombre d'autochtones serait estimé à plus de 200 millions, répartis dans plus de 70 pays. UN وتقدر بعض المصادر أن هناك ما يربو على 200 مليون نسمة من السكان الأصليين في العالم أجمع يعيشون في ما يزيد على 70 بلداً.
    En 2000, la DIGEBI a permis à 288 507 enfants autochtones de 1 639 écoles de recevoir un enseignement dans leur propre langue. UN وقد اعتنت سنة 2000 بالاحتياجات اللغوية لما يعادل 507 288 أطفال من السكان الأصليين في 639 1 مدرسة.
    Elles ignorent que sur le territoire de l'entité serbe, plus d'un million d'individus, 40 % de la population autochtone d'avant guerre de la Bosnie-Herzégovine, ont été soit tués, soit expulsés, mais cette réalité les indiffère totalement. UN إنهم لا يعرفون أنه في إقليم الكيان الصربي، تعرض ما يزيد على نصف مليون شخص، أي ٤٠ في المائة من السكان اﻷصليين في البوسنة والهرسك قبل الحرب، للقتل أو الطرد، وهم غير مبالين تماما بهذه الحقيقة.
    Cette procédure laisse entrevoir la possibilité d'un grand nombre d'options pour nommer les membres autochtones d'un comité compte tenu des précédents établis par les multiples comités qui existent dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN ويوضح هذا اﻹجراء إمكانية وجود مجموعة واسعة من الخيارات فيما يتعلق باختيار أعضاء من السكان اﻷصليين في لجنة ما باستخدام سوابق من اﻷمثلة المتعددة الجوانب للجان في جميع جنبات منظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more