"من السكان الذين يعيشون" - Translation from Arabic to French

    • de la population vivant
        
    • de la population qui vit
        
    • de personnes vivant
        
    • de population vivant
        
    • de la population qui vivent
        
    • d'habitants
        
    Environ 30 % de la population vivant en Cisjordanie et à Jérusalem-Est est formée de réfugiés immatriculés. UN كما أن 30 في المائة تقريبا من السكان الذين يعيشون في الضفة الغربية والقدس الشرقية من اللاجئين المسجلين.
    Ces ménages représentaient 14 % de la population vivant dans des ménages privés. UN وهذه الأسر تضم 14 في المائة من السكان الذين يعيشون في كنف أسر معيشية.
    Le tableau 6 donne le pourcentage de la population vivant au-dessous du seuil de pauvreté pour la période 1980-1989 dans les zones urbaines et rurales. UN الجدول ٦، ويتضمن، " النسبة المئوية من السكان الذين يعيشون دون حد الفقر المطلق ١٩٨٠-١٩٨٩، الحضريين/ الريفيين.
    Il n'y aura pas de paix et de stabilité dans un système politique imposé ou rejeté par une grande partie de la population qui vit sous ce système. UN إن السلم والاستقرار لن يوجدا في أي نظام سياسي يفرضه أو يرفضه جزء كبير من السكان الذين يعيشون في ظله.
    Considérant que ces liens constituent une menace grave pour la subsistance de centaines de millions de personnes vivant dans ces zones, UN وحيث أن هذه الصلات تشكل تهديدا خطيرا لسبل الرزق بالنسبة لمئات الملايين من السكان الذين يعيشون في تلك المناطق،
    Le corollaire de cette triste réalité se matérialise par le très grand pourcentage de population vivant en dessous du seuil de pauvreté caractérisant le continent. UN ونتيجة لهذه الحالة المؤسفة فإن البلدان الأفريقية تتسم بمعدلات مرتفعة جدا من السكان الذين يعيشون دون مستوى الفقر.
    Cependant, il est assez probable que les choses se présentent très différemment pour les 42 % de la population qui vivent en dessous du seuil de la pauvreté. UN ومع ذلك، يبدو أن 42 في المائة من السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر يظهرون صورة مغايرة تماماً.
    La corruption affecte tout particulièrement l'accès à l'éducation des 32,4 % de la population vivant en dessous du seuil de la pauvreté. UN ويؤثر الفساد بصفة خاصة في حصول 32.4 في المائة من السكان الذين يعيشون على حافة خط الفقر أو دونه على التعليم(155).
    76. La couverture sanitaire nationale est de 67 % de la population vivant à moins de 5 km d'une structure de santé fonctionnelle. UN 76- وتغطي الخدمات الصحية الوطنية 67 في المائة من السكان الذين يعيشون على مسافة تقل عن 5 كيلومترات من مرفق صحي عامل.
    D'après des sources abkhazes et russes, près de 80 % de la population vivant actuellement sur le territoire contrôlé par le régime sécessionniste a la citoyenneté russe. UN فحسب مصادر أبخازية وروسية، يحمل حاليا ما يقرب من 80 في المائة من السكان الذين يعيشون حاليا في الأراضي التي يبسط عليها النظام الانفصالي نفوذه الجنسية الروسية.
    Leur grand nombre s'explique aussi par la pauvreté endémique, plus de 70 % de la population vivant avec moins d'un dollar par jour. UN كما أن العدد الكبير لأطفال الشوارع يعود أيضا إلى سعة انتشار الفقر الذي يعاني منه ما يربو على 70 في المائة من السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Un nombre croissant de jeunes constituait une part importante de la population vivant dans les zones urbaines dans les pays en développement. UN وقال إن الغالبية العظمى من السكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية في البلدان النامية تتكون من عدد من الشباب آخذ في التزايد.
    Quelque 915 000 Libanais, soit un quart de la population totale du pays, au nombre desquels figure plus de 80 % de la population vivant au sud du Litani, ont été déplacés du fait du conflit, et une majorité d'entre eux ont aujourd'hui besoin d'être secourus. UN وشرد الصراع نحو 000 915 لبناني، أي ما يقارب ربع مجموع سكان البلد، من بينهم أكثر من 80 في المائة من السكان الذين يعيشون جنوب نهر الليطاني، وأغلبية هؤلاء بحاجة حاليا إلى المساعدة.
    L'aggravation de la situation humanitaire à Gaza, où plus de 70 % de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté, est extrêmement préoccupante, particulièrement en ce qui concerne les souffrances endurées par les femmes et les enfants. UN إن تدهور الحالة الإنسانية في غزة، مع وجود أكثر من 70 في المائة من السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر، أمر يدعو إلى الأسى العميق، وخاصة المعاناة التي تتحملها النساء والأطفال.
    Un nombre croissant de jeunes constituait une part importante de la population vivant dans les zones urbaines dans les pays en développement. UN وقال إن الغالبية العظمى من السكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية في البلدان النامية تتكون من عدد من الشباب آخذ في التزايد.
    un développement réellement durable Les femmes demeurent les plus pauvres d'entre les pauvres du monde, puisqu'elles représentent les deux tiers de la population vivant avec moins d'un dollar par jour. UN 122 - ما برحت المرأة تعتبر من أفقر فقراء العالم، إذ تمثل النساء نسبة الثلثين من السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Dans le cas concret du Pérou, l'objectif fondamental pour la période de 1996-2000 a été la réduction de 50 % du pourcentage de la population vivant dans une pauvreté extrême; c'est à dire de 19,3 % en 1995 à 10 % en l'an 2000. UN وفي حالة بيرو بالتحديد، كان الهدف الرئيسي للفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠ تخفيض النسبة المئوية من السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بحوالي ٥٠ في المائة، من ١٩,٣ في المائة عام ١٩٩٥ إلى ١٠ في المائة بحلول سنة ٢٠٠٠.
    La proportion importante de la population qui vit dans les campagnes en s'adonnant à des activités de subsistance ou qui travaille dans le secteur non structuré de l'économie, dans les villes ou dans les campagnes, n'est pas protégée dans le cadre des systèmes officiels actuels. UN ولا توفر الترتيبات الرسمية الراهنة الحماية لجزء كبير من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية ويمارسون أنشطة الكفاف أو يعملون في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية أو الحضرية.
    La proportion importante de la population qui vit dans les campagnes en s'adonnant à des activités de subsistance ou qui travaille dans le secteur non structuré de l'économie, dans les villes ou dans les campagnes, n'est pas protégée dans le cadre des systèmes officiels actuels. UN ولا توفر الترتيبات الرسمية الراهنة الحماية لجزء كبير من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية ويمارسون أنشطة الكفاف أو يعملون في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية أو الحضرية.
    L'Afrique est aujourd'hui le continent qui compte la plus grande proportion de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour. UN وأفريقيا الآن هي المنطقة التي توجد بها أكبر نسبة من السكان الذين يعيشون بأقل من دولار في اليوم.
    Par rapport à l'ensemble de l'Amérique centrale, le Nicaragua est le pays où les pourcentages de population vivant respectivement avec moins de 1 dollar et 2 dollars par jour sont les plus élevés. UN وعلى هذا الأساس، فإن نيكاراغوا هي البلد التي توجد فيه أعلى نسبة مئوية من السكان الذين يعيشون بهذين المستويين من مستويات الاستهلاك في أمريكا الوسطى.
    L'investissement dans le développement rural est essentiel pour garantir les moyens de subsistance des près de 40 % de la population qui vivent de l'élevage nomade, une activité extrêmement sensible au climat et aux conditions météorologiques. UN إن الاستثمار في التنمية الريفية أمر أساسي لاستدامة مصادر الرزق لما يناهز 40 في المائة من السكان الذين يعيشون حياة بدوية تعتمد على تربية المواشي، وهو نشاط شديد الحساسية للمناخ والأحوال الجوية.
    16. La pauvreté, la faim et la maladie continuent à peser lourdement sur l'existence de centaines de millions d'habitants des pays en développement. UN ١٦ - وأضاف أن الفقر والجوع والمرض آفات لا يزال يعاني منها مئات الملايين من السكان الذين يعيشون في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more