La menace extrémiste et l'intervention militaire qui s'en est suivie à Swat ont également provoqué le déplacement d'une partie de la population locale. | UN | كما تسبب تهديد المتطرفين وما استتبعه من إجراءات إنفاذ القانون في تشريد جزء من السكان المحليين في سوات. |
Je suis également satisfait du recrutement et de la formation au déminage de membres de la population locale. | UN | ويسرني أيضاً إشراك أفراد من السكان المحليين في أنشطة إزالة الألغام وتدريبهم عليها. |
Il a également démontré que la viabilité des opérations de maintien de la paix dépend de l'appui de la population locale et du Gouvernement. | UN | واعتبر المشاركون كذلك أن قابلية عمليات حفظ السلام للاستدامة تعتمد على الحصول على دعم من السكان المحليين ومن الحكومة. |
Toutes les mesures prises devraient s'accompagner de campagnes d'information expliquant les orientations nationales et le contenu des dispositions légales et réglementaires, menées auprès des populations locales afin de renforcer leur participation. | UN | ينبغي أن تكون جميع التدابير مدعومة بالجهود المبذولة لتقديم المعلومات عن الاتجاهات الوطنية ومضمون القوانين والأنظمة إلى مستوى القاعدة الشعبية بغية الحصول على مشاركة أكبر من السكان المحليين |
Il est donc indispensable que la main-d'oeuvre nécessaire recrutée parmi la population locale soit convenablement rémunérée. | UN | وعليه، عند الحصول على العمل اللازم من السكان المحليين يجب أن يُدفع لهم نصيبهم المستحق. |
La force de maintien de la paix a engagé contre elles une action ferme et décisive, grandement facilitée par les renseignements fournis par la population locale. | UN | وقد اتخذت قوة حفظ السلام إجراءات مشددة وحازمة لمكافحة الميليشيات، يسِّرتها، إلى حد كبير، المعلومات المقدمة من السكان المحليين. |
:: Commettre d'actes qui pourraient causer un préjudice ou une souffrance physiques, sexuels ou psychologiques aux membres de la population locale, en particulier les femmes et les enfants; | UN | :: نرتكب أي فعل يمكن أن ينشأ عنه ضرر بدني أو جنسي أو نفسي أو معاناة لأي فرد من السكان المحليين ولا سيما النساء والأطفال |
Six des victimes de l'incident d'Atambua sont des membres de la population locale. | UN | فقد أسفر حادث أتامبوا عن إزهاق أرواح ستة أشخاص من السكان المحليين على الأقل. |
Six des victimes de l'incident d'Atambua sont des membres de la population locale. | UN | فقد أسفر حادث أتامبوا عن إزهاق أرواح ستة أشخاص من السكان المحليين على الأقل. |
d'évaluation, compatibles avec la culture locale, les traditions politiques et religieuses pourraient s'avérer utiles, ainsi que la participation active de la population locale. | UN | فضلا عن المشاركة النشطة من السكان المحليين. |
Les minorités ethniques qui représentent 3 % de la population locale ont droit à un siège au conseil municipal local. | UN | ويحق للأقليات الإثنية التي تشكل نسبة 3 في المائة من السكان المحليين إشغال مقعد واحد في المجلس البلدي المحلي. |
Toutefois, il arrive que des tensions surgissent avec une certaine frange de la population locale du pays d'accueil. | UN | بيد أن أمارات جديدة للتوتر أخذت تظهر بين أوساط شريحة هامشية من السكان المحليين في البلدان المستضيفة. |
La présence du PKK dans la zone a constitué aussi une grande menace à la sécurité de la population locale en compromettant la paix et la stabilité. | UN | كما أن وجود حزب العمال الكردستاني في المنطقة يشكل تهديدا خطيرا ﻷمن السكان المحليين حيث أنه يقوض السلام والاستقرار. |
Les combats ont fait de nombreuses victimes et ont provoqué l'exode de la population locale. | UN | وأسفرت المعارك عن العديد من اﻹصابات وعن تدفق أعداد كبيرة من السكان المحليين إلى خارج البلدة. |
Certains des groupes armés comptent dans leurs rangs des éléments issus des populations locales et ont bénéficié du soutien de certains notables locaux. | UN | فبعض الجماعات المسلحة تضم في صفوفها عناصر منبثقة من السكان المحليين واستفادت من دعم بعض الوجهاء المحليين. |
Objet : Cessation du recrutement de main-d'oeuvre non rémunérée parmi la population locale pour l'exécution de projets d'irrigation | UN | الموضوع: وقف الحصول على عمل بدون تعويض من السكان المحليين في مشاريع الري |
En effet, l'approche novatrice préconisée par la Convention met en exergue une planification fortement inspirée par la population locale et bien plus effectivement que par le passé, la priorité au développement local, ainsi que la promotion de partenariats réels au niveau national, régional et international. | UN | والواقع أن النهج المجدِّد الذي توصي الاتفاقية باتباعه يوضح أهمية إجراء تخطيط مستلهم جداً من السكان المحليين وأكثر فعالية مما كان في الماضي، ومنح الأولوية للتنمية المحلية، وكذلك تشجيع إقامة شراكات حقيقية على الصعد الوطنية والاقليمية والدولية. |
Pourcentage de la population nationale totale exposée qui est couverte par l'utilisation de DDT | UN | النسبة المئوية من السكان المحليين المعرضين للإصابة به، والتي يشملها استخدام مادة الـ دي. |
Au cours de cet incident, deux résidents locaux ont également été légèrement blessés lorsque les gardes frontière ont ouvert le feu. | UN | وأصيب إثنان أيضا من السكان المحليين إصابات طفيفة بطلقات نارية أطلقتها الشرطة أثناء الحادثة. |
On constate que nombre de résidents véritables ne peuvent pas obtenir d'autorisation de passage, que plusieurs municipalités de la région de l'ATNUSO ne sont pas incluses et que les deux parties imposent des droits administratifs exorbitants. | UN | ويبدو أن كثيرا من السكان المحليين اﻷصليين لا يستحقون بطاقات لعبور الحدود. كما أن عدة بلديات داخل منطقة اﻹدارة الانتقالية لم يتم إدراجها وأن كلا من الطرفين يتقاضى رسوما إدارية باهظة. |
Il a également été confirmé par les populations locales que la présence constante de la Mission ou ses patrouilles fréquentes dans les zones de forte criminalité ont un certain effet dissuasif et qu'elles sécurisent les populations. | UN | كما تلقت البعثة تأكيدا من السكان المحليين بأن وجودها الدائم أو مرور الدوريات المتكرر في المناطق ذات معدلات اﻹجرام المرتفعة قد أعطى نوعا من اﻷثر الرادع وأسبغ شعورا باﻷمن لدى السكان. |
Il importe cependant que la MINUK continue énergiquement à accroître la participation des habitants. | UN | غير أنه من المهم أن تواصل البعثة اتخاذ تدابير فعالة لتيسير إشراك المزيد من السكان المحليين. |
À Tapeta, Zwedru, Harper, Greenville, River Cess et Monrovia, les ex-combattants ont continué à extorquer de l'argent à la population locale. | UN | وفي تابيتا، وزويدرو، وهاربر، وغرينفيل، وريفر سيس، ومونروفيا، واصل المقاتلون السابقون ابتزاز الأموال من السكان المحليين. |
Marié à une fille du coin. Une institutrice. | Open Subtitles | تزوج امرأة من السكان المحليين هناك، وهو مدرس |
Huit habitants locaux auraient été légèrement blessés par des pierres, tandis qu'on a écrasé ou lapidé des dizaines de véhicules appartenant à des Arabes, ou crevé leurs pneus. | UN | وذكر أن نحو ثمانية من السكان المحليين أصيبوا بإصابات طفيفة بالحجارة، في حين تعرضت أعداد لا حصر لها من سيارات العرب للتحطيم أو القذف بالحجارة أو ثقب إطاراتها. |
Les membres de cette garde sont recrutés dans la population locale, manifestement pour leur connaissance des régions concernées et des différentes tribus qui y vivent. | UN | وأفراد استخبارات الحدود مجندون من السكان المحليين على ما يبدو، لدرايتهم بالأمور المحلية للمنطقة ومعرفتهم بمختلف القبائل التي تعيش في مناطق محددة. |
Quand le mot se propage que des locaux aident les troupes Américaines, ils deviennent des cibles. | Open Subtitles | عندما تخرج كلمه من السكان المحليين لمساعدة القوات الامريكيه يصبحون أهدافاً |