"من السكان المنحدرين" - Translation from Arabic to French

    • de personnes d
        
    • des personnes d
        
    • population d
        
    • les personnes d
        
    Les responsables de l'application des lois et les services judiciaires devraient être suffisamment présents et accessibles dans les quartiers, les régions, les habitats collectifs, les camps ou centres où vivent des groupes de personnes d'ascendance africaine, afin que les plaintes de celles-ci puissent être rapidement reçues. UN وينبغي أن يكون لخدمات إنفاذ القوانين والخدمات القضائية حضور مناسب وميسر في الأحياء السكنية أو المناطق أو المرافق الجماعية أو المخيمات أو المراكز التي تقيم فيها مجموعات من السكان المنحدرين من أصل أفريقي، وذلك حتى يتسنى تلقي شكاواهم على وجه السرعة.
    Il y a aux États-Unis beaucoup de personnes d'ascendance africaine qui se trouvent géographiquement isolées de la culture majoritaire par une ségrégation résidentielle de fait, qui est souvent une dure réalité. UN كما أُبلغ أعضاء الفريق بأن العديد من السكان المنحدرين من أصل أفريقي يعيشون في عزلة جغرافية عن الثقافة السائدة في الولايات المتحدة، لأن الفصل الفعلي في مجال السكن حقيقة صارخة.
    Si les membres de la police nationale étaient essentiellement des personnes d'ascendance africaine, la gendarmerie se composait principalement de personnes d'origine européenne venues de la métropole. UN فإذا كانت قوات الشرطة الوطنية تتألف أساساً من السكان المنحدرين من أصل أفريقي، فإن جهاز الدرك يطغى عليه الأفراد المنحدرون من أصل أوروبي الذين يرسَلون مباشرة من فرنسا.
    :: Dans le cas des provinces frontalières, des ouvrages ont été élaborés qui tiennent compte du fait qu'il y existe une forte population d'ascendance haïtienne. UN :: بالنسبة للمقاطعات الحدودية، أعدت مواد بلغة الكريول، بسبب وجود عدد كبير من السكان المنحدرين من أصل هايتي.
    Le système judiciaire devrait adopter des mesures spéciales pour recruter et promouvoir les personnes d'ascendance africaine; UN وينبغي أن يعتمد الجهاز القضائي تدابير خاصة لتعيين أشخاص من السكان المنحدرين من أصل أفريقي وترقيتهم؛
    Dans beaucoup d'États où vit un groupe important de personnes d'ascendance africaine, ce secteur de la société est l'un des moins bien lotis sur le plan de l'accès à l'éducation en général et à certains niveaux d'enseignement en particulier. UN وفي العديد من الدول التي تضم عدداً كبيراً من السكان المنحدرين من أصل أفريقي، تكون هذه الفئة من المجتمع من أقل الفئات حظوة من حيث الوصول إلى التعليم ومستوياته.
    35. Au cours de leurs rencontres avec les représentants des administrations publiques, les membres du Groupe ont appris que beaucoup de personnes d'ascendance africaine sont géographiquement isolées de la culture majoritaire, parce que la ségrégation de l'habitat est souvent un fait bien réel. UN 35- وأُبلغ الأعضاء، في اجتماعاهم مع الإدارات الحكومية، أن الكثير من السكان المنحدرين من أصل أفريقي معزولين جغرافيا عن الثقافة السائدة، لأن الفصل القائم في الإقامة يشكل في الغالب واقعا صارخا.
    Beaucoup de pays comptant un nombre important de personnes d'ascendance africaine sont dotés d'institutions nationales ayant pour mission d'orienter et de mettre en œuvre la politique relative à ce secteur de la communauté, mais ces entités ne sauraient fonctionner convenablement si elles ne disposent pas d'un financement, d'une autonomie ou d'une légitimité politique qui soient suffisants. UN وفي العديد من البلدان التي تضم عدداً كبيراً من السكان المنحدرين من أصل أفريقي، توجد مؤسسات وطنية لإرشاد وتنفيذ السياسة العامة المتعلقة بهذه الفئة من المجتمع، ولكن عمل هذه المؤسسات سيُعرقل إذا لم يتوفر لها ما يكفي من التمويل أو الاستقلال أو الشرعية السياسية.
    M. Diène a également fait ressortir l'urgente nécessité de restituer la mémoire spirituelle et intangible des esclaves et de la traite des esclaves qui constitue la < < conscience historique > > d'un grand nombre de personnes d'ascendance africaine. UN وأكد أيضا على ضرورة استعادة الذاكرة الروحية وغير الملموسة التي تحمل ذكرى الرق وتجارة الرقيق، لأنها تمثل " الوعي التاريخي " لعدد كبير من السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    16. M. dos Santos (Brésil) dit que le Brésil est une société pluriraciale, pluriethnique et pluriculturelle et accueille le plus grand nombre de personnes d'ascendance africaine au monde. UN ١٦ - السيد دوس سانتوس (البرازيل): قال إن المجتمع البرازيلي مجتمعٌ متعدد الأجناس والأعراق والثقافات وإنه يضمّ أكبر مجموعة من السكان المنحدرين من أصل أفريقي في العالم.
    96. Il a également été proposé de faire appel à des personnalités éminentes pour promouvoir l'activité du Groupe de travail, non seulement au sein des États ayant un nombre significatif de personnes d'ascendance africaine, mais aussi mondialement, comme proposé par M. Jabbour. UN 96- وعُرض اقتراح آخر يدعو إلى إيجاد أفراد بارزين يمكنهم أداء دور الروّاد بغية تعزيز عمل الفريق العامل ليس في الدول التي يوجد فيها عدد كبير من السكان المنحدرين من أصل أفريقي فحسب وإنما على الصعيد العالمي أيضاً، وحسبما اقترحه البروفسور جبّور.
    9. Les États devraient faire en sorte que les mesures palliatives visant à accélérer l'instauration d'une égalité réelle dans l'emploi et sur le marché du travail en faveur des personnes d'ascendance africaine visent également à remédier à la situation des groupes vulnérables de personnes d'ascendance africaine qui sont victimes de multiples formes de discrimination. UN 9- ينبغي للدول ضمان أن التدابير الإيجابية الهادفة إلى التعجيل بتحقيق المساواة الموضوعية للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في العمالة وفي سوق العمل تتصدى أيضاً لحالة المجموعات المستضعفة من السكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين هم ضحايا لأشكال متعددة من التمييز.
    30. M. Jabbour, notant le nombre considérable de personnes d'ascendance africaine défavorisées sur le plan économique, a indiqué qu'on pourrait peutêtre instaurer, en se fondant sur la notion de < < responsabilité morale > > , un < < plan Marshall > > destiné à venir en aide aux plus pauvres d'entre les pauvres. UN 30- ولاحظ السيد جبور الخسائر الاقتصادية الواسعة الانتشار التي يعانيها كثير من السكان المنحدرين من أصل أفريقي، وقال إن استعمال خطة مثل " خطة مارشال " ، تكون منبثقة عن " المسؤولية الأخلاقية " ، من شأنها أن تساعد أفقر الفقراء.
    121. Le Groupe de travail regrette que beaucoup de personnes d'ascendance africaine n'aient pas accès à des soins de santé de qualité parce qu'elles n'ont pas les moyens de cotiser à une assurance médicale, vu la pauvreté qu'elles endurent. UN 121- ويعرب الفريق العامل عن أسفه لأن كثيرين من السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يتسنى لهم الحصول على الرعاية الصحية الجيدة النوعية لعدم قدرتهم على تحمل تكلفة التأمين الصحي بسبب حالة الفقر التي يعانونها.
    100. Le Groupe de travail recommande aux États de promouvoir, dans l'enseignement primaire et secondaire, des programmes éducatifs présentant le système électoral en vigueur sur leur territoire (par exemple le fonctionnement des urnes ou le vote par correspondance), afin d'inciter un plus grand nombre de personnes d'ascendance africaine à voter. UN 100- ويوصي الفريق العامل بأن تعمل الدول على تعزيز البرامج التعليمية في المدارس الابتدائية والثانوية بشأن آليات التصويت داخل أقاليمها (مثل التوجيه بشأن استخدام آلة الاقتراع أو التصويت بواسطة الاقتراع الغيابي) لتشجيع عدد أكبر من السكان المنحدرين من أصل أفريقي على التصويت.
    22. Mme Ribeiro (Brésil) dit que, bien que le Brésil soit le pays qui, en dehors de l'Afrique, compte le plus de personnes d'ascendance africaine, il n'a que récemment adopté des dispositions législatives rendant obligatoire l'étude de l'histoire et de la culture de l'Afrique et des personnes d'ascendance africaine. UN 22 - السيدة ريبيرو (البرازيل): قالت إنه رغم أن البرازيل بها أكبر عدد من السكان المنحدرين من أصول أفريقية في أي بلد خارج أفريقيا، فإنها لم تسن سوى مؤخراً تشريعاً يجعل تاريخ وثقافة أفريقيا والمنحدرين من أصول أفريقية مادة دراسية إجبارية.
    L'enquête de 2004 sur les communautés américaines (2004 American Community Survey) a montré que 80 % des personnes d'ascendance africaine de 25 ans ou plus avaient terminé leurs études secondaires et que 17 % environ avaient franchi le premier cycle universitaire ou obtenu un grade encore supérieur. UN وأفادت الدراسة الاستقصائية للمجتمعات الأمريكية في عام 2004 أن نحو 80 في المائة من السكان المنحدرين من أصل أفريقي البالغين 25 عاما فأكثر أنهوا دراساتهم العليا وأن نحو 17 في المائة حصلوا على شهادة بكالوريوس أو شهادة أعلى منها.
    57. Selon les données de 2008 fournies par le Bureau du recensement, environ 24 % des personnes d'ascendance africaine vivent en deçà du seuil de pauvreté, ce qui est beaucoup plus que le taux de l'ensemble de la population, qui s'établit aux alentours de 13 %. UN 57- ووفقا للبيانات التي قدمها مكتب تعداد السكان لعام 2008، يعيش حوالي 24 في المائة من السكان المنحدرين من أصل أفريقي دون مستوى الفقر - وهي نسبة أعلى بكثير من معدل الفقر بالنسبة لمجموع السكان، والذي بلغ حوالي 13 في المائة.
    Il pouvait être également intéressant de recueillir les déclarations faites par des présidents et des candidats à l'élection présidentielle sur la situation politique des personnes d'ascendance africaine, dans les pays qui en comptaient un nombre important. UN ومن النقاط التي يمكن إجراء مزيد من البحوث بشأنها تجميع البيانات الرسمية المتاحة عن وضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي التي أدلى بها الرؤساء والمرشحون للرئاسة في البلدان التي يوجد فيها عدد كبير من السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    En raison de ces circonstances, seul un très petit pourcentage de la population d'ascendance africaine est en mesure d'entreprendre et de terminer des études secondaires ou universitaires. UN ولا تؤدي هذه الظروف إلى إتاحة مواصلة وإكمال التعليم العالي والدراسات الجامعية إلاّ لنسبة ضئيلة للغاية من السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    les personnes d'ascendance africaine sont plus nombreuses à ne disposer d'aucune couverture maladie. UN وهناك أعداد كبيرة من السكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين ليس لديهم تأمين صحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more