"من السكان غير" - Translation from Arabic to French

    • de la population non
        
    • de la population n
        
    • populations non
        
    • de résidents non
        
    • une population qui n'
        
    • population qui n'est pas
        
    • les femmes non
        
    En 2000, on a recruté plus de femmes que d'hommes, pourtant, les femmes représentent toujours 62 % de la population non active. UN وأعلنت أنه تم توظيف نساء أكثر من الرجال في عام 2000، وإن كانت المرأة ما زالت تمثل 62 في المائة من السكان غير العاملين.
    En outre, 42 % de la population non couverte appartenaient aux couches pauvres. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يعيش ٤٢ في المائة من السكان غير المشمولين في ظروف من الفقر.
    Les filles représentent pourtant encore 55 % de la population non scolarisée. UN على أن الفتيات ما زلن يشكلن 55 في المائة من السكان غير الملتحقين بالمدرسة.
    Par ailleurs, tous les habitants du pays ne sont pas musulmans et une partie non négligeable de la population n'est pas soumise à la charia. UN باﻹضافة إلى ذلك ليس المسلمون هم السكان الوحيدون في البلد. فهناك عدد كبير من السكان غير المسلمين الذين لا تسري عليهم الشريعة.
    Elle a appris que, outre les minorités russes, yézides, kurdes, assyriennes et autres, qui représentent jusqu'à 4 % de la population en Arménie, il existe également d'autres minorités religieuses, dont des populations non chrétiennes assez importantes. UN وأضافت أنها علمت، أنه بالإضافة إلى الروس واليزيديين والأكراد والآشوريين والأقليات الأخرى التي تشكل 4 في المائة من السكان في أرمينيا، توجد أيضاً أقليات دينية تشمل عدد كبير من السكان غير المسيحيين.
    Par exemple, l'affaire Hajrizi Dzemajl et al. c. SerbieetMonténégro (communication no 161/2000) portait sur des agressions dirigées contre les résidents et les maisons d'un quartier rom dans le village de Danilovgrad et la démolition ultérieure des maisons par un groupe de résidents non roms. UN فعلى سبيل المثال، كانت قضية هاجريزي دزيماجيل وآخرين ضد صربيا والجبل الأسود (البلاغ رقم 161/2000) متعلقة باعتداءات على السكان والمنازل في مستوطنة للغجر بقرية دانيلوفغراد وما أعقب ذلك من هدم وتدمير المنازل على يد عصابة من السكان غير الغجر.
    Toute une population qui n'est pas encore âgée risque, en vieillissant, de voir sa santé se détériorer et de constituer une génération appauvrie de < < pensionnés > > qui sont considérés aujourd'hui comme l'un des groupes les plus vulnérables en Europe orientale. UN فقد عرضت فئة من السكان غير المتقدمين في السن لخطر دخول مرحلة الشيخوخة في حالة صحية أسوأ، حيث يتحولون إلى جيل فقير من " المحالين على المعاش " الذين يعتبرون حاليا من أشد الفئات ضعفا في أوروبا الشرقية.
    La terreur et le harcèlement dont sont victimes les Serbes et d'autres membres de la population non albanaise de la province serbe du KosovoMetohija se poursuivent sans relâche. UN إن الإرهاب والمضايقة المرتكبين ضد الصرب وغيرهم من السكان غير الألبان في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا الصربية مستمران دون هوادة.
    Les mères de famille, qui sont considérées comme faisant partie de la population non économiquement active, c'est-à-dire de la population dont le travail n'est pas considéré comme un travail productif, sont au nombre de 334 087, soit 29,03 % des femmes. UN ويبلغ عدد ربات البيوت البنميات، اللائي جرى تسجيلهن بوصفهن من السكان غير الناشطين اقتصاديا، أو بعبارة أخرى لا يعتبر عملهن عملا إنتاجيا، ٠٨٧ ٣٣٤ امرأة، أي ٢٩,٠٣ في المائة من عدد النساء.
    20. Le rapport signale que les femmes représentent 72,7 % de la population non active. UN 20 - يبين التقرير أن النساء يشكلن نسبة 72.7 في المائة من السكان غير الناشطين اقتصادياً.
    La grande majorité de la population non active sur le plan économique enregistrée au recensement de 2001 travaillait essentiellement à la maison et représentait 31 339 personnes soit environ 30 % de la population < < inactive > > . UN ومعظم السكان غير الناشطين اقتصادياً المسجلين في التعداد السكاني لعام 2001 يقومون بصورة رئيسية بأعمال منزلية ويبلغ عددهم 339 31 شخصاً، أو نحو 30 في المائة من السكان غير الناشطين اقتصادياً.
    En conséquence, les membres de la population non serbe continuent à quitter les zones contrôlées par la prétendue " République serbe de Krajina " . UN ونتيجة لذلك، لا يزال أفراد من السكان غير الصرب يغادرون المناطق التي تسيطر عليها ما يدعى " بجمهورية كرايينا الصربية " .
    Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie demande au Conseil de sécurité de condamner ces actes et de prendre toutes les mesures nécessaires pour en faire arrêter les auteurs et protéger les autres membres de la population non albanaise du Kosovo-Metohija contre l'escalade de la terreur et du vandalisme. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تناشد مجلس الأمن إدانة هذه الأعمال واتخاذ جميع ما يلزم من إجراءات لتوقيف المرتكبين وحماية من تبقى من السكان غير الألبان في كوسوفو وميتوهيا، من تصاعد أعمال الترهيب والتخريب.
    Fin 2011, 83 % de la population n'ayant pas accès à des sources d'alimentation en eau de meilleure qualité vivait dans des zones rurales. UN وبحلول نهاية عام 2011، كان 83 في المائة من السكان غير المستفيدين من مصادر مياه الشرب المحسنة يعيشون في المناطق الريفية.
    Du point de vue des droits de l'homme, on peut dire qu'une grande partie de la population n'est pas en mesure d'exercer son droit à l'alimentation. UN ومن منظور حقوق الإنسان، توجد نسبة كبيرة من السكان غير قادرة على التمتع بحقها في الغذاء.
    En outre, en raison de l'accès limité à l'éducation, aux services de santé et aux services sociaux, un large pourcentage de la population n'est toujours pas en mesure de se prévaloir de ses droits économiques et sociaux. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال نسبة كبيرة من السكان غير قادرة على إحقاق حقوقها الاقتصادية والاجتماعية بسبب محدودية فرص الحصول على خدمات التعليم والصحة والرعاية الاجتماعية.
    Alors qu'un génocide des Serbes et autres populations non albanaises se com-met dans la province serbe du Kosovo-Metohija au vu et au su de l'opinion publique internationale, le Tribunal n'a pas pris une seule mesure pour mettre un terme à ce crime prolongé. UN وفي وسط هذه الإبادة الجماعية للشعب الصربي وغيره من السكان غير الألبان في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا الصربية على مرأى من المجتمع الدولي، لم تحرك المحكمة ساكنا للسعي نحو وقف هذه الجريمة التي طال أمدها.
    - La fin du terrorisme et du nettoyage ethnique dont sont victimes les Serbes, les musulmans, les Rom, les Turcs, les Goranci et de manière générale les autres populations non albanaises; UN - وقف الإرهاب والتطهير العرقي للصرب والمسلمين والغجر والأتراك والغورانشيين وسواهم من السكان غير الألبانيين بصفة عامة؛
    Quelque 24 % des 26 000 habitants du territoire n'avaient pas d'assurance maladie et aussi bien la limite annuelle des contributions fédérales au programme Medicaid du territoire que le pourcentage élevé de résidents non assurés avaient un impact négatif financier sur les prestataires de soins, en particulier les hôpitaux. UN وهناك نحو 24 في المائة من سكان الإقليم، أو 000 26 نسمة، لا يتمتعون بتأمين صحي، ويتعرض مقدمو خدمات الرعاية الصحية، وبخاصة المستشفيات، لآثار مالية ضارة سواء بسبب الحد الأقصى السنوي المفروض على المساهمات الاتحادية في برنامج ميديكيد Medicaid الخاص بالإقليم، أو نتيجة لوجود نسبة عالية من السكان غير المؤمن عليهم صحيا().
    Quelque 24 % de la population du territoire, soit 26 000 habitants, n'avaient pas d'assurance maladie et tant la limite annuelle des contributions fédérales au programme Medicaid du territoire que le pourcentage élevé de résidents non assurés avaient des répercussions financières sur les prestataires de soins, notamment en milieu hospitalier. UN وهناك نحو 24 في المائة من سكان الإقليم، أو 000 26 نسمة، لا يتمتعون بتأمين صحي، ويتعرض مقدمو خدمات الرعاية الصحية، وبخاصة المستشفيات، لآثار مالية ضارة سواء بسبب الحد الأقصى السنوي المفروض على المساهمات الاتحادية في برنامج ميديكيد Medicaid الخاص بالإقليم، أو نتيجة لوجود نسبة عالية من السكان غير المؤمن عليهم صحيا().
    Toute une population qui n'est pas encore âgée risque, en vieillissant, de voir sa santé se détériorer et de constituer une génération appauvrie de < < pensionnés > > qui sont considérés aujourd'hui comme l'un des groupes les plus vulnérables en Europe orientale. UN فقد عرضت فئة من السكان غير المتقدمين في السن لخطر دخول مرحلة الشيخوخة في حالة صحية أسوأ، حيث يتحولون إلى جيل فقير من " المحالين على المعاش " الذين يعتبرون حاليا من أشد الفئات ضعفا في أوروبا الشرقية.
    En 2004, les femmes autochtones étaient incarcérées 21 fois plus que les femmes non autochtones; en 2008, les jeunes autochtones avaient 28 fois plus de chances d'être incarcérés que les jeunes non autochtones. UN وفي عام 2004، كانت المرأة تُسجن بنسبة أعلى 21 مرة من نسبة المرأة من السكان غير الأصليين: وفي عام 2008، كان احتمال سجن الشباب من السكان الأصليين أعلى 28 مرة من شباب السكان غير الأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more