"من السكان في البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • de la population des pays en développement
        
    Cinquante pour cent de la population des pays en développement n'ont pas accès à de l'eau salubre. UN فخمسون في المائة من السكان في البلدان النامية يتعرضون حاليا لموارد مائية غير مأمونة.
    Cet échantillon englobait 88 % de la population des pays en développement et des pays à économie en transition. UN وشملت العينة 88 في المائة من السكان في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمراحل انتقالية.
    Vingt-six pour cent seulement de la population des pays en développement utilisent l'Internet contre 74 % de la population des pays développés. UN وذكرت أن نسبة 26 في المائة من السكان في البلدان النامية تستخدم الإنترنت، مقابل 74 في المائة في البلدان المتقدمة النمو.
    Ils constituent également une forte proportion de la population des pays en développement. UN وهم يشكلون أيضا نسبة كبيرة من السكان في البلدان النامية.
    Selon les estimations, en 1994, 75 % de la population des pays en développement avaient accès à l’eau potable et 34 % aux services d’assainissement. UN ويقدر أنه في عام ١٩٩٤، حصل ٧٥ في المائة من السكان في البلدان النامية على إمدادات مياه نقية و٣٤ في المائة على تغطية في مجال المرافق الصحية.
    Par exemple, en 2008, 24 % de la population des pays en développement était toujours extrêmement pauvre et vivait avec moins de 1,25 dollar par jour. UN ففي عام 2008، مثلا، كان 24 في المائة من السكان في البلدان النامية لا يزالون يعيشون في فقر مدقع، إذ كانوا يعيشون على أقل من 1,25 دولار في اليوم.
    Quelque 70 % de la population des pays en développement dépendent directement ou indirectement de l'agriculture et ne peuvent tout simplement pas concurrencer les pays développés, dont le secteur agricole est fortement subventionné. UN ويعتمد حوالي 70 في المائة من السكان في البلدان النامية بصورة مباشرة أو غير مباشرة على الزراعة، ولا يستطيعون ببساطة منافسة البلدان المتقدمة النمو التي يحصل قطاعها الزراعي على الدعم بصورة مفرطة.
    30. L'intégration de l'agriculture dans la stratégie de développement et réduction de la pauvreté était très importante puisque quelque 70 % de la population des pays en développement vivaient dans des zones rurales. UN 30- يتسم دمج الزراعة في استراتيجية التنمية والحد من الفقر ببالغ الأهمية، نظراً إلى أن زهاء 70 في المائة من السكان في البلدان النامية يعيشون في مناطق ريفية.
    Pour le Gouvernement hondurien, participer à ce débat général consacré à la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement est une nécessité étant donné la souffrance que la crise a occasionné pour des millions de personnes qui ont perdu leurs emplois dans le monde et par l'appauvrissement de vastes secteurs de la population des pays en développement. UN إن مشاركة حكومة هندوراس في هذه المناقشة العامة حول الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية تأتي نتيجة معاناة ملايين مواطنينا الذين فقدوا وظائفهم في جميع أنحاء العالم، وافتقار قطاعات واسعة من السكان في البلدان النامية.
    c Ces estimations se fondent sur les données d'enquête auprès des ménages portant sur environ 80 % de la population des pays en développement. UN (ج) تقوم التقديرات على بيانات دراسة استقصائية للأسر المعيشية تغطي حوالي 80 في المائة من السكان في البلدان النامية.
    17. Une autre question liée à cette situation était l'impact de la hausse des prix des denrées agricoles, du fait de leur utilisation en tant que matières premières énergétiques, sur différentes couches de la population des pays en développement. UN 17- وهناك قضية ذات صلة وهي تأثير الأسعار الآخذة في الارتفاع للسلع الأساسية الزراعية بالنظر لاستخدامها كمواد أولية لإنتاج الطاقة، في قطاعات مختلفة من السكان في البلدان النامية.
    Une partie significative de la population des pays en développement fait toujours face à une pénurie croissante d'eau, à un accès limité à une énergie non polluante, à des soins de santé très médiocres, à une dégradation généralisée de l'environnement et ne dispose que de moyens d'adaptation limités face à l'évolution des phénomènes météorologiques. UN ولا تزال نسبة كبيرة من السكان في البلدان النامية تعاني من ندرة المياه بشكل متزايد، ومن الفرص المحدودة للحصول على الطاقة النظيفة، وتدني الرعاية الصحية، والتدهور البيئي الواسع النطاق، وآليات المواجهة الهزيلة أمام أنماط الطقس المتغيرة.
    17. Notant que seulement 31 % de la population des pays en développement devraient pouvoir accéder à l'Internet d'ici à la fin de l'année, par rapport à 77 % dans les pays développés, elle dit que l'ASEAN continue d'être préoccupée par l'élargissement du fossé numérique. UN 17- وفي معرض ملاحظتها أن نسبة 31 في المائة فقط من السكان في البلدان النامية من المتوقع أن يتاح لهم التواصل مع شبكة الإنترنت لدى نهاية العام بالمقارنة مع نسبة 77 في المائة في البلدان المتقدمة، ذكرت أن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ما زالت منشغلة بشأن اتساع الفجوة الرقمية.
    :: On estime qu'environ 20 % de la population des pays en développement (2 milliards de personnes) n'a pas accès à des services financiers formels tels que les services bancaires (épargne et crédit) et d'assurance. UN :: يقدر أن نسبة 20 في المائة تقريبا من السكان في البلدان النامية (2 بليون شخص) لا تتوافر لها الخدمات المالية الرسمية من قبيل الخدمات المصرفية (حسابات الادخار والقروض) والتأمين.
    :: On estime qu'environ 20 % de la population des pays en développement (2 milliards de personnes) n'a pas accès à des services financiers formels tels que les services bancaires (épargne et crédit) et d'assurance. UN :: يقدر أن نسبة 20 في المائة تقريبا من السكان في البلدان النامية (2 بليون شخص) لا تتوافر لها الخدمات المالية الرسمية من قبيل الخدمات المصرفية (حسابات الادخار والقروض) والتأمين.
    Sur les 91 pays contactés, 40 pays ont fourni des renseignements sur les flux de ressources intérieures dans les délais fixés pour leur publication; ces pays représentent 25 % de la population des pays en développement et des pays à économie en transition. UN 27 - ومن بين 91 بلدا تم مسحها، قدم ما مجموعه 40 بلدا بيانات عن تدفق الموارد المالية قبل الموعد النهائي للنشر. ويمثل هذا العدد 25 في المائة من السكان في البلدان النامية وفي بلدان تمـر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Plusieurs intervenants ont noté qu’un fort pourcentage de la population des pays en développement n’avait aucune connaissance de l’Organisation des Nations Unies; selon eux, cela était en partie imputable au fait que l’Organisation axait trop son attention sur certains pays développés afin de galvaniser l’opinion publique et d’obtenir ainsi plus de moyens de financement. UN ولاحظت عدة وفود أن نسبة كبيرة من السكان في البلدان النامية على غير علم باﻷمم المتحدة، وعزت ذلك إلى أسباب منها إفراط المنظمة في التركيز على بعض البلدان المتقدمة النمو " لتحريك الرأي العام بغية الحصول على مزيد من التمويل للمنظمة من خلال تلك العملية " .
    Mme Rengifo (Colombie) dit que si les nouvelles technologies ont joué un rôle fondamental en permettant de mieux diffuser le message de l'Organisation des Nations Unies parmi les groupes démographiques qui les utilisent, une large part de la population des pays en développement n'y a pas, ou guère, accès. UN 6 - السيدة رينغيفو (كولومبيا): استهلت بالإشارة إلى الدور الجوهري للتكنولوجيات الجديدة في نشر رسائل المنظمة فيما بين المجموعات الديمغرافية التي تحبذ استخدام هذه التكنولوجيات، وقالت إن إمكانية استخدام مثل هذه التكنولوجيات مع ذلك محدودة أو منعدمة بالنسبة لقطاعات كبيرة من السكان في البلدان النامية.
    L'importance de ces pratiques a été réaffirmée par l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS) et l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), qui estime que les systèmes de médecine traditionnelle constituent la principale source de soins de 80 % de la population des pays en développement. UN وتؤكد منظمة الصحة للبلدان الأمريكية ومنظمة الصحة العالمية أهمية هذه الممارسات، وتشير تقديراتهما إلى أن 80 في المائة من السكان في البلدان النامية يعتمدون على النظم العلاجية التقليدية كمصدر أساسي للرعاية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more