Les villes offrent de meilleures conditions de logement et des infrastructures publiques plus modernes que les zones rurales. | UN | كما أنها توفر مستويات من السكن والمرافق العامة أفضل مما توفره المناطق الريفية. |
Le logement est beaucoup moins cher dans les colonies de peuplement qu’en territoire israélien et le nombre des unités de logement en construction est en augmentation. | UN | والسكن في المستوطنات أرخص بكثير من السكن في إقليم إسرائيل كما أن عدد الوحدات السكنية الذي يتم بناؤها ضمن المستوطنات ما برح في ازدياد. |
Autonomiser les pauvres et les soustraire à la pauvreté est indispensable pour qu'ils puissent tirer avantage d'un logement urbain. | UN | فتمكين الفقراء وانتشالهم من هوة الفقر أمر ضروري للاستفادة من السكن في المناطق الحضرية. |
Grâce à la construction de logements minimums, 2 100 personnes disposeront au moins de latrines chez elles, en attendant que le reste des anciens combattants et des démobilisés puissent également y prétendre. | UN | وتوفير الحد اﻷدنى من السكن يضمن حصول ١٠٠ ٢ شخص على اﻷقل على مراحيض، الى جانب توافر فرص واسعة ﻹتمام حصول بقية المحاربين السابقين والمسرحين عليها. |
483. Le Ministère de la construction et du logement (MCL) fait intervenir plusieurs mécanismes pour que l’offre de logements abordables soit à la hauteur des besoins des différentes populations. | UN | ٣٨٤- تستخدم وزارة البناء والاسكان وسائل سياسية متنوعة تهدف إلى توفير عرض كاف من السكن الرخيص يفي باحتياجات الفئات السكانية المختلفة في البلد. |
Afin d'assurer que des logements plus indépendants soient disponibles lorsque les victimes sont prêtes à sortir des refuges, les autorités locales sont maintenant obligées de leur fournir un logement, et les premières victimes ont d'ores et déjà été logées. | UN | ومن أجل ضمان توافر مزيد من السكن المستقل عندما يصبح الضحايا قادرين على متابعة حياتهم خارجها، أصبحت السلطات المحلية ملزمة الآن بتوفير أماكن إقامة لهم، وتم الآن إيواء أول دفعة من الضحايا. |
La Rapporteuse spéciale sur le droit à un logement convenable et la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences ont toutes deux explicitement reconnu cette connexion. | UN | وقد اعترف المقرران الخاصين بشأن كل من السكن اللائق والعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه اعترافا واضحا بهذا الرباط. |
Le développement urbain peut donc aller de pair avec une action d'urbanisme adéquate et avec des ressources suffisantes pour répondre aux besoins de logement des personnes déplacées, dans l'optique de la recherche de solutions durables. | UN | ولهذا ينبغي أن تتواكب التنمية الحضرية مع التخطيط الملائم وتوفير الموارد الكافية، مما من شأنه أن يلبي احتياجات المشردين داخلياً من السكن في إطار حلول دائمة. |
Par ailleurs de nombreuses mesures ont été prises pour améliorer la situation des femmes gitanes en répondant à leurs besoins en matière de logement, de santé, d'éducation et d'emploi. | UN | 296- ونُفذت تدابير مختلفة لتحسين حالة نساء الروما تستجيب لاحتياجاتهن من السكن والرعاية الصحية والتعليم والعمل. |
:: En Communauté germanophone, la majeure partie vit avec la famille ou sur le libre marché du logement et une mineure partie dans une forme de logement accompagné de manière permanente. | UN | وفي المجتمع المحلي الناطق بالألمانية، يقيم الجزء الأكبر من الأشخاص مع الأسرة أو يعتمد في السكن على سوق السكن الحرة بينما يقيم الجزء الأصغر منهم في شكل من السكن المعتمد على الدعم الدائم. |
L'amendement donnait à la police des pouvoirs accrus pour exclure une personne violente d'un logement partagé. | UN | وعزز التعديل سلطات قوة الشرطة بحيث تشمل استبعاد الشخص الذي يمارس العنف من السكن المشترك. |
L'exclusion d'un logement partagé comprend l'interdiction faite à l'exclu de pénétrer dans le logement partagé pendant 48 heures à compter de la date d'exclusion. | UN | ويشمل الاستبعاد من السكن المشترك حظر دخول الشخص المحظور إلى السكن المشترك لمدة 48 ساعة من بدء وقت الاستبعاد. |
Si une requête d'injonction est déposée auprès d'un tribunal pendant l'exclusion d'un logement partagé, la durée de l'exclusion d'un logement partagé est prolongée jusqu'à l'entrée en vigueur de la décision du tribunal relative à la requête. | UN | وإذا قُدم طلب إلى المحكمة لإصدار أمر قضائي أثناء فترة الاستبعاد من السكن المشترك، تمدد فترة الاستبعاد من السكن المشترك إلى حين بدء نفاذ قرار المحكمة بشأن الطلب. |
Les gouvernements ont également mis des chambres dans des internats et des résidences à la disposition d'élèves appartenant à des collectivités isolées, ou ont réservé un pourcentage de logements universitaires pour des filles. | UN | وأتاحت الحكومات أيضا السكن في المدارس الداخلية أو بيوت الشباب للطلاب القادمين من المجتمعات المحلية المعزولة، أو خصصت نسبة مئوية من السكن الجامعي للفتيات. |
Il dispose que nul ne peut être privé illégalement de son logement et que l'État contribue à la construction de logements et prend des mesures spéciales pour la réalisation du droit au logement. | UN | وهي تنص على أنه لا يجوز حرمان أي شخص بصورةٍ غير مشروعة من السكن وعلى تحفيز الدولة بناء المساكن واتخاذها إجراءات خاصة لإعمال الحق في السكن. |
Une approche concertée est donc nécessaire pour remédier aux conditions extrêmes de pénurie du logement et des services, protéger les citadins contre l'expulsion et réintégrer les quartiers déshérités dans le tissu urbain. | UN | ويستلزم ذلك وجود نهج منسق لمواجهة الظروف القاسية للحرمان من السكن والخدمات، وضمان الحيازة، وإعادة إدماج الأحياء المنكوبة في النسيج الحضري. |
Une troisième mesure − un décret présidentiel de 2007 − a accordé aux Koutchis le droit d'acquérir 10 % des logements municipaux et a attribué des terres aux communautés koutchis sédentarisées. | UN | وهناك إجراء ثالث، يتمثل في المرسوم الرئاسي الذي صدر في عام 2007، وهو يمنح أبناء قبيلة كوشي الحق في الحصول على 10 في المائة من السكن الذي توفره المجالس البلدية وخصص أراض للمجتمعات المستقرة منهم. |
Après une phase de stabilisation personnelle, les femmes ont la possibilité de profiter, durant une période limitée, des logements dits de deuxième phase, où le personnel des centres d'accueil pour femmes leur assurent un suivi. | UN | وبعد مرحلة من الاستقرار الشخصي، تتاح للمرأة إمكانية الاستفادة، خلال فترة محدودة، من السكن الخاص بالمرحلة الثانية، حيث أفراد مراكز استقبال النساء تكفل لهن متابعة السكن. |
S'appuyant sur les faits qu'elle a établis, la Mission estime que les forces armées israéliennes ont violé le droit des familles concernées à un logement suffisant. | UN | وتستنتج البعثة من الوقائع التي تحققت منها، أن القوات المسلحة الإسرائيلية انتهكت الحق في ما يفي بحاجة الأسر المعنية من السكن اللائق. |
L'accès au logement et aux subventions publics et privés | UN | الاستفادة من السكن العام والخاص ومن الدعم |