iii) Le Programme national de lutte contre la transmission verticale et le programme de prévention de la tuberculose et du paludisme, renforcés en 2004 et 2006, respectivement; | UN | تعزيز البرنامج الوطني للحد من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، في عام 2004، وبرنامج الوقاية من السل والملاريا، في عام 2006؛ |
En 2006, moins de 0,1 % de ces personnes ont reçu un traitement préventif de la tuberculose. | UN | وتلقي ما يقل عن 0.1 في المائة من الأشخاص المصابين بالفيروس علاجات للوقاية من السل في عام 2006. |
J'avais une soeur, elle est morte de la tuberculose sur le bateau. | Open Subtitles | كان لدي أخت، ماتت من السل على متن القارب |
L'épidémie de tuberculose multirésistante, voire sans doute ultrarésistante, pose un problème grave. | UN | ويُعدُّ وباء السل المقاوم للأدوية المتعددة مصدر قلق كبير، كما تزداد الأدلة على ظهور نوع من السل شديد المقاومة للأدوية. |
Cette assistance est versable au chef d'un foyer ou à tout membre d'un foyer souffrant ou qui a souffert pendant cinq années de tuberculose. | UN | تدفع لرئيس الأسرة المعيشية أو أي فرد من أفرادها يعاني من السل أو كان يعاني منه خلال الخمس سنوات الماضية. |
Le risque de décès dus à la tuberculose était, par rapport aux Blancs, 1,4 fois plus élevé chez les mulâtres et 3,3 fois plus chez les Noirs. | UN | وكان احتمال الوفاة من السل أعلى 1.4 مرة بالنسبة إلى الخلاسيين مقارنة بالبيض، وأعلى 3.3 مرة في حالة السود مقارنة بالبيض. |
En 2009, 426 détenus étaient traités pour la tuberculose; 16 sont morts au premier semestre bien qu'ils aient reçu des soins médicaux. | UN | وفي عام 2009 كان 426 سجيناً قيد العلاج من السل وتوفي 16 سجيناً منهم في النصف الأول من السنة رغم تلقيهم الرعاية الطبية. |
Selon eux, leur traitement contre la tuberculose durerait 6 mois. | UN | وقالوا إن علاجهم من السل سيدوم ستة أشهر. |
4. Programme national pour la prévention de la tuberculose (1998-2003). | UN | (4) برنامج وطني للوقاية من السل للفترة 1998-2003. |
La prévention de la tuberculose est marquée par des résultats moins positifs. | UN | ٢٦ - وتحققت نتائج أقل في مجال الوقاية من السل. |
Il existe également des services médicaux dotés d'infrastructures d'hospitalisation qui fournissent des soins médicaux et de santé aux détenues et des services qui prennent en charge les patientes atteintes de la tuberculose. | UN | وهناك إدارات طبية ذات مرافق رعاية صحية للمرضى المقيمين توفر خدمات طبية ورعاية صحية للسجناء، وهناك أقسام معزولة لعلاج المرضى الذين يعانون من السل ورعايتهم. |
La manière la plus efficace de lutter contre cette double épidémie consiste à adopter une double stratégie axée sur la prévention tant de la tuberculose que du sida et sur une coordination et une collaboration étroites entre les programmes respectifs. | UN | إن أفضل الطرق العملية للتصدي لهذا الوباء المزدوج هو اعتماد استراتيجية مزدوجة يوجد فيها التزام مماثل بالوقاية من السل والإيدز على السواء، وتنسيق وتعاون وثيقان بين البرامج ذات الصلة. |
218. Dans le programme de prévention et de maîtrise de la tuberculose, le comportement de la maladie fait l'objet d'une stratification par sexe, une attention particulière étant portée au suivi des femmes tuberculeuses jusqu'à leur guérison. | UN | 218- وقد تسنى في برنامج الوقاية من السل ومكافحته تصنيف سلوك هذا المرض بحسب نوع الجنس، مع إيلاء عناية خاصة لعملية رصد النساء اللواتي يعانين من مرض السل إلى حين شفائهن. |
Les personnes en âge de travailler (18-54 ans) souffrent de la tuberculose plus souvent que les autres. | UN | ويعاني الأشخاص في سن العمل (18 إلى 54 سنة) من السل أكثر من بقية الفئات العمرية. |
De même, 42 % des pays où l'épidémie de VIH est généralisée ont procédé systématiquement au dépistage de la tuberculose chez les personnes vivant avec le VIH, et 27 % seulement fournissent dans tous les districts un traitement préventif de la tuberculose aux personnes vivant avec le VIH. | UN | وبالمثل فإن 42 في المائة من البلدان التي ينتشر فيها وباء فيروس نقص المناعة البشرية على نطاق واسع أجرت فحوصات روتينية للكشف عن السل لدى الأشخاص المصابين بالفيروس، ولكن 27 في المائة منها فقط تقدم العلاج للوقاية من السل في جميع المقاطعات إلى الأشخاص المصابين بالفيروس. |
Il y a eu 162 enfants qui souffraient de divers types de tuberculose, contre 129 en 1999. | UN | وفي عام 2001 كان هناك 162 طفلا يعانون من أنواع مختلفة من السل بالمقارنة مع 129 عام 1999. |
Selon le registre du programme de lutte contre la tuberculose, les cas de tuberculose à frottis positif étaient de 20 pour 100 000 en 2007. | UN | فوفقاً للسجل الخاص بهذا البرنامج، بلغت حالات اللطاخة الإيجابية من السل 20 حالة لكل 000 100 شخص. |
:: Appuyer les actions nationales visant à accroître le nombre des patients atteints de tuberculose ayant été traités avec succès; | UN | :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى زيادة أعداد المرضى الذين تحقق شفاؤهم من السل |
Il paraîtrait que c'est là-haut que tous les enfants de Sylvia - seraient morts. de tuberculose. | Open Subtitles | الناس يقولون أن كل أبناء الخادمة صوفيا ماتوا هناك من السل الرئوي |
Selon les médecins que le Rapporteur spécial a consultés après la mission, un programme adapté de détection et de traitement pourrait certainement ramener à zéro le nombre de décès dus à la tuberculose. | UN | وأفاد الأطباء الذين استشارهم المقرر الخاص بعد البعثة بأن برنامجا مناسباً للكشف عن المرض وعلاجه كفيل بأن يخفض نسبة الوفاة من السل إلى الصفر. |
Ils sont restés à 98 % pour la tuberculose et la rougeole mais sont tombés à 79 % pour la diphtérie, la coqueluche, le tétanos et la poliomyélite. | UN | وعلى الرغم من المحافظة على الشمول بالتحصين من السل والحصبة بنسبة 98 في المائة، انخفضت نسبة الشمول بالتحصين باللقاح الثلاثي ولقاح الشلل إلى 79 في المائة. |
Il faudrait lier la prévention du sida à l'action préventive et curative contre la tuberculose. | UN | ولا بد من التأكيد على الروابط بين الوقاية من الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وبين الوقاية من السل وعلاجه. |
La stigmatisation provenait en partie du fait que la population était peu au courant des mécanismes de prévention et de transmission de la maladie. | UN | ويعود الوصم جزئياً إلى قلة الوعي بالوقاية من السل وبانتقاله. |