"من السلام والأمن" - Translation from Arabic to French

    • de paix et de sécurité
        
    • de la paix et de la sécurité
        
    • paix et la sécurité
        
    • plus sûr
        
    • paix et d'une sécurité
        
    Toutes ces initiatives jouent un rôle important dans nos progrès vers plus de paix et de sécurité. UN وتضطلع كل مبادرة بدور كبير في تأمين تقدمنا نحو المزيد من السلام والأمن.
    La reconstruction doit précéder le rétablissement d'une atmosphère de paix et de sécurité. UN إذ إن إعادة البناء مطلب أساسي لإشاعة جو من السلام والأمن.
    Il souligne qu'il faut que le résultat du scrutin soit appliqué dans un climat de paix et de sécurité sans autres actes de violence et d'intimidation. UN ويشدد على ضرورة تنفيذ نتيجة الاقتراع في مناخ من السلام والأمن ودون مزيد من العنف والترهيب.
    Compte tenu du caractère pluridimensionnel de la question des mesures de confiance, notre délégation voudrait encourager tous les États Membres à faire preuve de grande magnanimité dans leur façon de comprendre ces aspects de la paix et de la sécurité mondiales. UN وبالنظر إلى الطابع المتعدد الأبعاد لمسألة بناء الثقة، يود وفدنا أن يشجع جميع الدول الأعضاء على إظهار قدر كبير من النبل في فهمها لتلك الجوانب من السلام والأمن الدوليين.
    C'est en surmontant les clivages communautaires, régionaux et internationaux que l'on donnera efficacement aux Iraquiens la paix et la sécurité qu'ils méritent. UN والتغلب على الانقسامات الطائفية والإقليمية والدولية هو السبيل الوحيد الذي يمكن للشعب العراقي من خلاله أن يحقق ما يستحقه من السلام والأمن.
    Il fallait espérer que l'action menée pour reconstruire l'Afghanistan après plus de deux décennies de dévastations donnerait naissance à une atmosphère de paix et de sécurité. UN وأعرب المتكلم عن الأمل في أن تقود جهود إعادة بناء أفغانستان بعد ما يربو على عقدين من الدمار إلى تخييم جو من السلام والأمن.
    Ce processus vise à marquer le début d'une ère nouvelle de paix et de sécurité dans un Afghanistan débarrassé du terrorisme et de la drogue et en paix avec ses voisins. UN وتبشر هذه العملية بحقبة جديدة من السلام والأمن في أفغانستان متحررة من الإرهاب والمخدرات وتعيش في سلام مع جيرانها.
    Une atmosphère de paix et de sécurité à l'échelle internationale est essentielle pour le développement humain. UN إن توافر مناخ من السلام والأمن الدوليين ضروري للتنمية البشرية.
    - toutes ayant tenté de mettre en place un gouvernement viable et d'instaurer un semblant de paix et de sécurité dans le pays. UN وقد سعت جميع تلك المؤتمرات إلى تشكيل حكومة تتوفر لها مقومات البقاء وتحقيق قدر من السلام والأمن في البلد.
    Nous croyons profondément que pour que le développement soit durable, il faut qu'il s'inscrive dans un climat de paix et de sécurité. UN وتلتزم جمعية مارينول بالسلام، ونحن نؤمن بقوة أن التنمية لكي تكون مستدامة يتعين أن تقترن ببيئة من السلام والأمن.
    Les pourparlers devraient déboucher sur l'établissement d'un État palestinien viable coexistant avec Israël dans un climat de paix et de sécurité constantes. UN وينبغي أن تؤدي المحادثات إلى إقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة، يمكنها أن تتعايش مع إسرائيل في جو من السلام والأمن الدائمين.
    Nous continuons à chercher à lancer d'autres mesures pour prévenir les malentendus et promouvoir un environnement stable de paix et de sécurité avec les pays voisins. UN ونواصل السعي لإيجاد مزيد من التدابير لمنع حالات سوء الفهم والتشجيع على وجود بيئة مستقرة من السلام والأمن مع البلدان المجاورة لنا.
    La fin de la guerre froide était censée inaugurer une nouvelle ère de paix et de sécurité à l'échelle mondiale. UN كان من المتوقع أن تؤدي نهاية الحرب الباردة إلى بدء عصر جديد من السلام والأمن العالميين.
    Il appartient à la communauté internationale de prendre des mesures sérieuses et pratiques pour contraindre Israël à mettre un terme à la colonisation et à toutes les autres politiques illégales et à entrer dans une nouvelle ère de paix et de sécurité pour les Palestiniens et les Israéliens. UN واختتمت بيانها بالقول إن من الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير جادة وعملية لإجبار إسرائيل على وقف انشطتها الإستيطانية غير القانونية وجميع السياسات غير المشروعة الأخرى، وبدء عهد جديد من السلام والأمن لكل من الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء.
    Nous soulignons que le principal objectif de la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie est de contribuer à renforcer l'atmosphère de paix et de sécurité en Asie. UN ونحن نشدد على أن الهدف الرئيسي للمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا هو المساهمة في تعزيز جو من السلام والأمن في آسيا.
    Il y a deux ans, lors du Sommet du Millénaire tenu ici même, la communauté internationale avait souhaité voir s'instaurer partout dans le monde un climat de paix et de sécurité propice à de larges perspectives de coopération internationale, en vue d'un développement mondial soutenu. UN قبل عامين، إبان مؤتمر قمة الألفية، المنعقد في هذه القاعة، تمنى المجتمع الدولي أن يستتب جو من السلام والأمن في أنحاء العالم قاطبة بما يكفل آفاقا عريضة للتعاون الدولي، بغية تحقيق تنمية عالمية مستدامة.
    En l'absence de mécanisme institutionnalisé de gestion de crise qui s'appliquerait aux relations de part et d'autre du détroit, la présence de la République de Chine à Taiwan à l'Organisation des Nations Unies permettrait à la région de s'intégrer dans le dispositif de paix et de sécurité de l'ONU, favorisant ainsi le maintien de la paix et de la sécurité dans la région. UN ومع عدم وجود آلية مؤسسية لإدارة الأزمات تغطي العلاقات عبر جانبي مضيق تايوان، سيؤدي إيجاد دور لجمهورية الصين في تايوان في الأمم المتحدة إلى إدخال المنطقة في إطار آلية السلام والأمن التي تنطوي عليها الأمم المتحدة، بما يعزز من السلام والأمن في المنطقة.
    Les activités décrites dans le présent rapport portent sur des questions fort diverses qui intéressent directement les peuples du monde, et vont de la paix et de la sécurité au développement, aux droits de l'homme et à l'état de droit. UN 296 - تُغطي الأنشطة الوارد بيانها في هذا التقرير نطاقا عريضا من القضايا التي لها تتصل مباشرة بشعوب العالم، من السلام والأمن إلى التنمية وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Les réformes et les améliorations apportées au système au cours des quatre dernières années témoignent de la volonté de la communauté internationale d'agir efficacement, par l'intermédiaire de l'ONU, pour relever les défis propres à ce volet de la paix et de la sécurité internationales. UN وتشكل الإصلاحات والتحسينات التي أُدخلت على النظام خلال السنوات الأربع الأخيرة شاهدا على التزام المجتمع الدولي بالعمل بفعالية من خلال الأمم المتحدة للتغلب على التحديات في هذا المجال من السلام والأمن الدوليين.
    Par définition, une culture de paix comprend bien plus que la paix et la sécurité, que nous évoquons souvent. UN ثقافة السلام، بالتعريف، تشمل أكثر بكثير من السلام والأمن فحسب، اللذين نتحدث عنهما كثيرا.
    Nous devons trouver ensemble la volonté politique de rendre le monde plus pacifique et plus sûr. UN وعلينا جميعا أن نكون العزيمة السياسية الجماعية كي نجعل العالم ينعم بمزيد من السلام والأمن والأمان.
    Nous ne pouvons pas aspirer à un développement économique et social à moins que les pays et les peuples ne jouissent d'une paix et d'une sécurité adéquates. UN ولا يمكننا أن نطمح إلى تنمية اقتصادية واجتماعية ما لم تتمتع البلدان والشعوب بقدر كاف من السلام والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more