À la demande des autorités syriennes, certains membres de l'équipe ont effectué une mission d'assistance technique. | UN | وأجرى بعض أعضاء هذا الفريق زيارة مساعدة تقنية، بناء على طلب من السلطات السورية. |
Le Consul de Syrie, qui se trouvait également dans l'ambassade, a choisi de ne pas porter plainte immédiatement après sans l'autorisation préalable des autorités syriennes. | UN | وقرَّر القنصل السوري، الذي كان موجودا أيضا في المبنى، عدم رفع شكوى بعد ذلك على الفور دون إذن من السلطات السورية. |
Dans ses précédents rapports, la Commission soulignait plusieurs cas où elle avait rencontré des difficultés lorsqu'elle avait demandé la coopération des autorités syriennes. | UN | 91 - وفي تقاريرها السابقة، ألقت اللجنة الضوء على بضع حالات واجهت فيها صعوبات لدى طلبها التعاون من السلطات السورية. |
Les inspections sur ces sites font l'objet d'évaluations régulières des risques de la part du Département de la sûreté et de la sécurité de l'ONU, avec la participation des autorités syriennes. | UN | وتخضع عمليات تفتيش هذه المواقع لعمليات تقييم المخاطر التي تجريها بانتظام إدارة شؤون السلامة والأمن التابعة للأمم المتحدة، بمساهمة من السلطات السورية. |
Aucune personne ayant évoqué l'existence de ces enfants n'a été en mesure d'avancer le moindre nom, malgré les nombreux appels lancés en ce sens par les autorités syriennes. | UN | فكل من ادعى بوجود هؤلاء الصبية لم يستطع تقديم اسم أي طفل منهم. وذلك رغم المناشدات الكثيرة من السلطات السورية. |
Après d'âpres discussions et des retards considérables entraînés par des manœuvres de procédure et les renseignements parfois contradictoires donnés par les autorités syriennes, un lieu a été choisi pour interroger cinq hauts fonctionnaires syriens. | UN | وبعد مناقشات مضنية وتعطيل كبير بسبب التحايل الإجرائي وبسبب تناقض المعلومات المقدمة من السلطات السورية في بعض الأحيان، تحدد مكان لاستجواب خمسة مسؤولين سوريين. |
Il a informé le Conseil de ce que la Force procédait à l'importation de matériel supplémentaire de protection du personnel de maintien de la paix, opération qui avait pris du retard à cause des difficultés d'obtention des autorisations nécessaires auprès des autorités syriennes pour certains éléments de ce matériel. | UN | وأخبر المجلس بأن القوة تُجري حاليا الترتيبات اللازمة لاستيراد معدات إضافية لحماية حفظة السلام، رغم حدوث بعض التأخير في استصدار الموافقات اللازمة من السلطات السورية فيما يتعلق ببعض المعدات. |
Au cours de sa visite à Damas, le Comité spécial a obtenu des informations des autorités syriennes et s'est entretenu avec un certain nombre de personnes originaires du Golan arabe syrien occupé. | UN | وفي أثناء زيارة اللجنة الخاصة إلى دمشـق، تلقت معلومات من السلطات السورية واجتمعت بعدد من الأفراد الذين ينتمون أصلا إلى الجولان العربي السوري المحتل. |
Au cours de sa visite à Damas, le Comité spécial a obtenu des informations des autorités syriennes et s'est entretenu avec un certain nombre de personnes originaires du Golan arabe syrien occupé. | UN | وفي أثناء زيارة اللجنة الخاصة إلى دمشـق، تلقت معلومات من السلطات السورية واجتمعت بعدد من الأفراد الذين ينتمون أصلا إلى الجولان العربي السوري المحتل. |
La Commission n'a encore reçu des autorités syriennes aucune information concernant M. Taha, si ce n'est la confirmation de son entrée en République arabe syrienne. | UN | 60 - ولم تتلق اللجنة بعد أي تفاصيل أخرى من السلطات السورية بشأن السيد طه، بخلاف تأكيد أنه دخل البلد. |
Le Conseil de sécurité a prié la Commission d'enquête internationale indépendante de lui rendre compte du déroulement de son enquête, y compris la coopération reçue des autorités syriennes. | UN | طلب مجلس الأمن إلى لجنة التحقيق الدولية المستقلة أن تقدم تقريرا إلى المجلس عن التقدم المحرز في التحقيق الذي تقوم به، بما في ذلك ما تلقاه من تعاون من السلطات السورية. |
Les mesures prises pour donner suite à d'autres aspects du plan en six points demeurent partielles et, même s'il est difficile de les évaluer, elles ne constituent pas encore le signal clair attendu des autorités syriennes. | UN | وما زال تنفيذ الجوانب الأخرى من خطة النقاط الست تنفيذا جزئيا، ومع أنه من الصعب تقييمه، فإنه لم يصل بعد إلى مرتبة الإشارة الواضحة المتوقعة من السلطات السورية. |
Au contraire, cet incident, qui n'a pas pu se produire à l'insu des autorités syriennes, n'est qu'une tentative flagrante de la part du pays de détourner l'attention de la communauté internationale de la répression violente qu'il exerce contre son propre peuple. | UN | وبالعكس، فإن هذا الحادث الذي ما كان ليقع على غير علم من السلطات السورية ينم عن محاولة سافرة من قبل سوريا تهدف إلى صرف انتباه المجتمع الدولي عما يتعرض لــه شعبها من قمع عنيف. |
1. Les faits ayant fait l'objet de jugements étrangers ne sont pas passibles de poursuites en Syrie s'ils ne sont pas réprimés conformément à l'article 19 ou s'ils n'ont pas été commis sur le territoire syrien, sauf le cas où l'auteur aurait été poursuivi et jugé à l'étranger à la demande des autorités syriennes. | UN | 1 - لا تحول الأحكام الصادرة في الخارج دون ملاحقة أي جريمة في سورية نصت عليه المادة الـ 19 أو اقترفت في الأرض السورية إلا أن يكون حكم القضاء الأجنبي قد صدر على أثر إخبار رسمي من السلطات السورية. |
Le présent rapport est soumis en application de la résolution 1644 (2005) du Conseil de sécurité, en date du 15 décembre, dans laquelle la Conseil a prié la Commission d'enquête internationale indépendante de lui faire rapport tous les trois mois sur les progrès de l'enquête et sur les questions de coopération, y compris la coopération reçue des autorités syriennes. | UN | 1 - يقدم هذا التقرير عملا بقرار مجلس الأمن 1644 (2005) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2005، الذي طلب فيه المجلس إلى لجنة التحقيق الدولية المستقلة أن تقدم تقريرا إلى المجلس كل ثلاثة أشهر عن التقدم المحرز في تحقيقها، وعن مسائل التعاون، بما في ذلك ما تلقاه من تعاون من السلطات السورية. |
Le présent rapport est soumis en application de la résolution 1644 (2005) du Conseil de sécurité, en date du 15 décembre, dans laquelle le Conseil a prié la Commission d'enquête internationale indépendante de lui faire rapport tous les trois mois sur les progrès de l'enquête et sur les questions de coopération, y compris la coopération reçue des autorités syriennes. | UN | 1 - يقدم هذا التقرير عملا بقرار مجلس الأمن 1644 (2005) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2005 الذي طلب فيه المجلس إلى لجنة التحقيق الدولية المستقلة أن تقدم تقريرا إلى المجلس كل ثلاثة أشهر عن التقدم المحرز في تحقيقها وعن التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون الذي تلقاه من السلطات السورية. |
La Mission permanente de la République arabe syrienne auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999) et, se référant à la demande du Comité figurant dans la résolution 1390 (2002), en particulier aux paragraphes 2,6 et 8, a l'honneur de communiquer les éléments suivants, compte tenu des informations reçues des autorités syriennes. | UN | تهدي البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999)، وإذ تشير إلى طلب اللجنة الوارد في القرار 1390 (2002)، وفي الفقرات 2 و 6 و 8 منه بوجه خاص، تتشرف بتقديم ما يلي وفقا للمعلومات التي تلقتـها من السلطات السورية. |
Dans sa résolution 1644 (2005) du 15 décembre 2005, le Conseil de sécurité a prié la Commission d'enquête internationale indépendante (la Commission) de lui rendre compte tous les trois mois du déroulement de son enquête, y compris la coopération reçue des autorités syriennes. | UN | طلب مجلس الأمن إلى لجنة التحقيق الدولية المستقلة في قراره 1644 (2005) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2005 أن تقدم إلى المجلس تقريرا كل ثلاثة أشهر عن التقدم الذي تحرزه، بما في ذلك ما تلقاه من تعاون من السلطات السورية. |
:: L'Organisation a été autorisée en mars par les autorités syriennes et turques à acheminer des secours de Turquie en Syrie par le point de franchissement de la frontière de Nusaybin-Qamichli. | UN | :: تلقت الأمم المتحدة موافقة من السلطات السورية والتركية في شهر آذار/مارس لنقل مواد إغاثة من تركيا إلى الجمهورية العربية السورية عبر معبر نُصيبين/القامشلي الحدودي. |