Le Groupe d’experts attend toujours une réponse des autorités libyennes. | UN | وما زال الفريق ينتظر رداً من السلطات الليبية. |
Le Groupe suit l'affaire de près et espère recevoir davantage d'informations des autorités libyennes concernant les preuves qu'elles possèdent contre ces individus. | UN | 107 - ويقوم الفريق بمتابعة ذلك، ويأمل تلقى معلومات إضافية من السلطات الليبية فيما يتعلق بالأدلة التي في حوزتها ضد هؤلاء الأشخاص. |
Les résolutions 731 (1992), 748 (1992) et 883 (1993) décrivent ce que le Conseil de sécurité attend des autorités libyennes. | UN | وقرارات مجلس اﻷمن ٧٣١ )١٩٩٢( و ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٤٣ )١٩٩٣( تصف ما يتوقعه المجلس من السلطات الليبية. |
Le 22 novembre 2011, après réception d'un certificat de décès communiqué par les autorités libyennes, la Chambre préliminaire I a décidé de mettre fin à la procédure engagée contre Mouammar Mohammed Abu Minyar Kadhafi. | UN | 38 - في 22 تشرين الأول/نوفمبر 2011، قررت الدائرة التمهيدية الأولى إنهاء إجراءات الدعوى ضد معمر محمد أبو منيار القذافي بعد استلام شهادة وفاة من السلطات الليبية. |
En 1990, deux organisations non gouvernementales établies à Londres ont demandé aux autorités libyennes des éclaircissements sur le sort de M. El-Megreisi, mais elles n'ont reçu aucune réponse. | UN | وفي عام ١٩٩٠، طلبت منظمتان غير حكوميتين مقرهما في لندن من السلطات الليبية تقديم ايضاحات عن مصير السيد المقريسي، إلا أنها لم تحظ بأي رد. |
En janvier 2003, le Groupe de travail a sollicité des autorités libyennes une invitation à se rendre en mission officielle dans ce pays. | UN | طلب الفريق العامل من السلطات الليبية في كانون الثاني/يناير 2003 أن توجه له دعوة رسمية لأداء بعثة رسمية إلى الجماهيرية العربية الليبية. |
Le 16 décembre 2011, donnant suite à une demande reçue des autorités libyennes compétentes, le Comité a radié deux noms d'entité de la liste des individus et entités soumis à l'interdiction de voyager et au gel des avoirs. | UN | 8 - وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2011، وبناء على طلب وارد من السلطات الليبية المختصة، رفعت اللجنة اسمين من قائمة الكيانات والأفراد الخاضعين لحظر السفر و/أو تجميد الأصول. |
Le 16 décembre 2011, faisant suite à une demande des autorités libyennes compétentes, le Comité a radié deux entités de la liste des personnes et entités frappées par l'interdiction de voyager ou le gel des avoirs. | UN | 8 - وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2011، وبناء على طلب وارد من السلطات الليبية المختصة، رفعت اللجنة اسمين من قائمة الكيانات والأفراد الخاضعين لحظر السفر و/أو تجميد الأصول. |
Le 16 décembre 2011, donnant suite à une demande reçue des autorités libyennes concernées, le Comité a radié deux noms d'entité de la liste des individus et entités soumis à l'interdiction de voyager et au gel des avoirs. | UN | 8 - وفي 16 كانون الاول/ديسمبر 2011، وبناء على طلب ورد من السلطات الليبية المختصة، قامت اللجنة برفع اسمين من قائمة الكيانات والأفراد الخاضعين لحظر السفر و/أو تجميد الأصول. |
La petite équipe de conseillers chevronnés, autour de la Mission, continue à fournir des conseils techniques de qualité et des données d'expérience acquises dans des missions comparables, dans tous les domaines du mandat de la Mission, introduisant ainsi, au besoin, une expertise spécifique extérieure au système des Nations Unies, en réponse à des demandes précises des autorités libyennes. | UN | ويواصل فريق كبار المستشارين الصغير التابع للأمم المتحدة تقديم مشورة تقنية رفيعة المستوى وخبرات مقارنة في جميع مجالات الولاية، بإحضار خبرات فنية موجهة من خارج منظومة الأمم المتحدة عند الطلب لتلبية طلبات محددة من السلطات الليبية. |
2.15 Les auteurs et leur famille ont tenté en vain d'obtenir des informations des autorités libyennes sur le sort de M. Al-Maqrif et de M. Matar et l'endroit où ils se trouvaient. | UN | 2-15 والتمس صاحبا البلاغ وأسرتاهما من السلطات الليبية معلومات عن مصير السيد جاب الله مطر والسيد عزات المقريف وعن أماكن وجودهما، دون جدوى. |
Étant donné que le Gouvernement et les tribunaux apprécient différemment l'adéquation des assurances données par les autorités libyennes dans cette affaire, M. Iwasawa demande quels sont les critères qui permettent aux autorités britanniques de déterminer que des assurances données offrent des garanties suffisantes. | UN | وبما أن الحكومة والمحاكم تقيّم بصورة مختلفة ملاءمة الضمانات المقدمة من السلطات الليبية في هذه القضية، استفسر المتحدث عن القواعد والمعايير التي تسمح للسلطات البريطانية بأن تحدد أن الضمانات المقدمة توفر ضمانات كافية. |
Le 16 décembre 2011, suite à une demande adressée par les autorités libyennes compétentes, le Comité a radié deux entités de sa liste. | UN | 20 - وفي 16كانون الأول/ديسمبر 2011، وبناء على طلب ورد من السلطات الليبية المختصة، قامت اللجنة بحذف اسمي كيانين من الكيانات من قائمتها. |
Le 27 avril 2012, la Chambre préliminaire I, prenant note de la déclaration faite par les autorités libyennes selon laquelle elles faciliteraient l'accès des avocats de Saif Al-Islam Kadhafi à ce dernier, a prié les autorités libyennes d'autoriser les conseils du Bureau du Conseil public pour la défense à rendre visite à M. Kadhafi dans des conditions de confidentialité. | UN | 41 - وفي 27 نيسان/أبريل 2012، وبعد الاطلاع على المذكرة التي قدمتها السلطات الليبية بأنها ستيسر زيارة سيف الإسلام القذافي من قبل محاميه، طلبت الدائرة التمهيدية الأولى من السلطات الليبية تمكين محاميه التابع للمكتب العمومي لمحامي الدفاع من زيارته لإجراء لقاء يُعقد في إطار السرية المهنية. |
En 1990, deux organisations non gouvernementales établies à Londres ont demandé aux autorités libyennes des éclaircissements sur le sort de M. El-Megreisi, mais elles n'ont reçu aucune réponse. | UN | وفي عام ١٩٩٠، طلبت منظمتان غير حكوميتين مقرهما في لندن من السلطات الليبية تقديم ايضاحات عن مصير السيد المقريسي، إلا أنها لم تحظ بأي رد. |
Dans une lettre en date du 17 juillet 2012, le Comité a demandé aux autorités libyennes de plus amples renseignements sur une entité de la liste. | UN | 22 - وفي رسالة مؤرخة 17 تموز/يوليه 2012، طلبت اللجنة من السلطات الليبية معلومات إضافية بشأن كيان مدرج في القائمة. |