"من السنة المقبلة" - Translation from Arabic to French

    • de l'année prochaine
        
    • de l'an prochain
        
    Il faut espérer que la séance du groupe consultatif prévu au cours de la première moitié de l'année prochaine se penchera sur la question. UN ونأمل أن ينظر الفريق الاستشاري في اجتماعه المقرر في النصف الأول من السنة المقبلة في تلك الأمور.
    Les structures législatives qui doivent soutenir la transition vers l'établissement d'un gouvernement démocratique dans la première moitié de l'année prochaine sont en place. UN فالهياكل التشريعية التي تقوم عليها عملية الانتقال التي تؤدي إلى إقامة حكومة ديمقراطية في النصف اﻷول من السنة المقبلة قد أرسيت قواعدها.
    Étant donné l'importance et l'urgence d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la suite du processus multilatéral de désarmement nucléaire, il est impératif que la Conférence adopte un programme de travail au début de l'année prochaine. UN ونظرا لأهمية وإلحاح إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لاستمرار عملية نزع السلاح المتعددة الأطراف، يتحتم على المؤتمر اعتماد برنامج عمل في وقت مبكر من السنة المقبلة.
    De notre côté, je suis heureux d'informer la Commission que mon gouvernement est actuellement en train de s'acquitter des procédures nationales pour ratifier le Traité au cours du premier semestre de l'année prochaine. UN ومن جانبنا، يسرني أن أبلغ اللجنة بأن حكومتي تمضي اﻵن في اتخاذ اجراءات داخلية للمصادقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في النصف اﻷول من السنة المقبلة.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons à l'avance d'avoir la possibilité de tenir un débat large dans le cadre de la réunion de haut niveau qui sera convoquée le premier semestre de l'année prochaine, avec l'appui du secrétariat du NEPAD et du système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، نرحب مسبقا بتوقعات مناقشة أوسع داخل إطار الاجتماع الرفيع المستوى الذي من المقرر أن ينعقد في النصف الأول من السنة المقبلة بدعم من أمانة الشراكة الجديدة ومنظومة الأمم المتحدة.
    Il y a besoin urgent d'un montant supplémentaire de 4,6 millions de dollars pendant le premier trimestre de l'année prochaine pour assurer l'avancement des travaux de démarcation. UN وثمة حاجة عاجلة إلى مبلغ إضافي قدره 4.6 ملايين دولار خلال الربع الأول من السنة المقبلة لكفالة المضي قدما في أعمال الترسيم.
    La plénière a reçu 37 rapports de ce type. Les rapports annuels de situation concernant l'Australie et la Croatie seront soumis au Comité à compter de l'année prochaine. UN وتشير اللجنة بكامل هيئتها إلى أنها تلقّت 37 تقريراً من التقارير السنوية لحالة قوائم جرد غازات الدفيئة وأن تقريري أستراليا وكرواتيا سيُرسلان إلى اللجنة من السنة المقبلة فصاعداً.
    La douzième session de la Commission préparatoire est prévue pour février, et une autre réunion aura probablement lieu à New York au cours du premier semestre de l'année prochaine. UN من المقرر عقد الدورة الثانية عشرة للجنة التحضيرية في شباط/فبراير ، ومن المرجح عقد اجتماع آخر في نيويورك في النصف الثاني من السنة المقبلة.
    Comme il s'agit de la première année d'application du PFP et de ses 30 lignes de service, une série de données chronologiques sur le nombre moyen de réalisations escomptées par programme de pays ne sera disponible qu'à partir de l'année prochaine. UN 92 - وحيث أن هذه السنة هي السنة الأولى للإطار التمويلي المتعدد السنوات ولفئات الخدمات التي يبلغ عددها 30 فئة، فلن تتوافر بيانات عن السلاسل الزمنية المتعلقة بمتوسط عدد النواتج المتوخاة لكل برنامج قطري إلا إعتبارا من السنة المقبلة فصاعدا.
    Au cours de son récent voyage dans la région, le Secrétaire général de l'UIP a reçu le message non ambigu que tant le Conseil législatif, à Ramallah, que la Knesset sont désormais prêts à intensifier leur dialogue, et c'est avec intérêt que nous attendons d'organiser une série de réunions au début de l'année prochaine. UN وتلقى الأمين العام للاتحاد، خلال زيارته التي قام بها مؤخرا للمنطقة، إشارات واضحة بأن المجلس التشريعي الفلسطيني في رام الله والكنيست الإسرائيلي مستعدان لتكثيف الحوار بينهما، ونتطلع إلى تنظيم سلسلة من الاجتماعات في الجزء الأول من السنة المقبلة.
    Dans le communiqué qu'il a publié, le Forum a prié instamment le régime intérimaire en place aux Fidji de tenir sa promesse d'organiser des élections d'ici à mars de l'année prochaine, conformément à la constitution en vigueur. UN وقد حث بلاغ المنتدى نظام الحكم المؤقت في فيجي على الوفاء بوعده بأن يجري انتخابات بموجب دستورها الحالي قبل آذار/مارس من السنة المقبلة.
    Selon nous, la résolution pertinente de l'Assemblée générale dont l'adoption est envisagée cette année devrait continuer à demander instamment à la Conférence du désarmement de rétablir le Comité spécial au début de l'année prochaine et d'entamer immédiatement ses travaux de fond pour inverser le cours des faits négatifs intervenus dans les domaines de la prévention d'une course aux armements dans l'espace et des missiles de défense. UN ونحن نتمسك برأينا في أن قرار الجمعية العامة ذا الصلة الذي سيعتمد هذه السنة ينبغي أن يواصل حث مؤتمر نزع السلاح على إعادة إنشاء اللجنة المخصصة في وقت مبكر من السنة المقبلة وأن تبدأ على الفور عملها الموضوعي حتى تتمكن من عكس اتجاه التطورات السلبية في مجال منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي والدفاع ضد القذائف.
    Le maximum de pays — y compris, je le répète, les pays les plus petits — doivent pouvoir y participer. En conséquence, pour éviter de surcharger de travail les petites missions, nous suggérons que le Groupe de travail spécial ne se réunisse pas pendant la session ordinaire de l'Assemblée générale, c'est-à-dire, pas avant janvier de l'année prochaine. UN وينبغي أن يكون أكبر عدد من البلدان - بما فيها ، وأكرر، بما فيها البلدان اﻷصغر - في موقف يسمح لها بالمشاركة، ولهذا، وحرصا على تفادي زيادة العبء الواقع علــى البعثات الصغيــرة، فإننا نقتــرح ألا يجتمع الفريق العامل المخصص خلال الدورة العادية للجمعية العامة - أي أن لا يجتمع قبل كانون الثاني/يناير من السنة المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more