"من السنة نفسها" - Translation from Arabic to French

    • de la même année
        
    • de cette même année
        
    • dans l'année
        
    Les plants sont mis en culture et récoltés en septembre de la même année. UN وزرعت شتائل البطاطس ثم جُني محصولها في أيلول/سبتمبر من السنة نفسها.
    Nous voudrions noter, toutefois, que vu la signification qui doit être accordée à l'examen des progrès réalisés après cinq ans, il a été peut-être trop ambitieux de tenir deux sessions extraordinaires au cours du même mois de la même année. UN ونلاحظ مع ذلك أنه نظرا لما ينبغي أن يعلق من أهمية على القيام بالاستعراضات كل خمس سنوات، كان عقد دورتين استثنائيتين في الشهر نفسه من السنة نفسها أمرا لربما اتسم بالإفراط في الطموح.
    Le Pacte est entré en vigueur au Brésil le 24 avril de la même année et a été promulgué par le Décret N° 592 du 6 juillet 1992. UN ودخل العهد حيز النفاذ في البرازيل يوم 24 نيسان/أبريل من السنة نفسها. وصدر العهد بموجب المرسوم رقم 592 المؤرخ 6 تموز/يوليه 1992.
    Celui-ci a évoqué la mission entreprise en 1989 par le Conseil de l’Europe dans la région et le rapport du mois de juin de la même année. UN وأشار إلى البعثة التي أوفدها مجلس أوروبا إلى المنطقة في عام ١٩٨٩، وإلى تقرير شهر حزيران/يونيه من السنة نفسها.
    Nouvelle-Zélande, selon les renseignements les plus récemment rendus publics, le conseil du parent n'ayant pas la garde de l'enfant a formé un recours contre la décision du juge pour enfants au début de 2008 et interjeté appel devant la Haute Cour en septembre de cette même année. UN بي. ضد نيوزيلندا، أفاد بأنه وفقاً لأحدث المعلومات المتاحة علانية فإن محامي الوالد غير الحاضن قدم دعوى استئناف ضد حكم محكمة الأُسرة في مطلع 2008 وقدم استئنافاً مستفيضاً في أيلول/سبتمبر من السنة نفسها.
    15. L'Ordonnance sur la discrimination fondée sur la condition familiale a été adoptée au mois de juin 1997 et est entrée en vigueur au mois de novembre de la même année. UN ١٥ - سُن قانون التمييز بسبب مركز اﻷسرة في حزيران/يونيه ١٩٩٧، ودخل حيز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر من السنة نفسها.
    L'inflation était alors passée de 196,3 % en septembre 1999 à 489 % en décembre de la même année. UN فقد ارتفع التضخم من 196.3 في المائة في أيلول/سبتمبر 1999 إلى 489 في المائة في كانون الأول/ديسمبر من السنة نفسها.
    L'Ordonnance sur la discrimination fondée sur la situation familiale a été adoptée en juin 1997 et est entrée en vigueur en novembre de la même année. UN 6 - سُنَّ هذا التشريع في حزيران/يونيه عام 1997 وبدأ سريانه في تشرين الثاني/نوفمبر من السنة نفسها.
    Une nouvelle usine de transformation de la langouste a été achevée au moins de juillet de la même année. UN وفي تموز/يوليه من السنة نفسها اكتمل العمل في منشأة جديدة لتجهيز جراد البحر.
    Il rappelle que la Décennie a été proclamée par l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session, en 1993, comme suite à la recommandation que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme avait faite en juin de la même année. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة كانت قد أعلنت العقد في دورتها الثامنة واﻷربعين لعام ١٩٩٣، تبعا لتوصية من المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان تقدم بها في حزيران/يونيه من السنة نفسها.
    88. Le Comité des droits des personnes handicapées a examiné en avril 2011 le rapport initial présenté en janvier de la même année par le Gouvernement péruvien. UN 88- ونظرت اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في نيسان/أبريل 2011 في التقرير الأولي الذي قدمته الحكومة في كانون الثاني/يناير من السنة نفسها.
    556. La Commission a organisé une journée du sport pour les femmes en 1999 à l'occasion de la Journée internationale de la femme et a accueilli un séminaire au mois de mai de la même année. UN 556- ونظمت اللجنة يوماً للألعاب الرياضية للنساء بمناسبة اليوم الدولي للمرأة في عام 1999، واستضافت حلقة دراسية في أيار/مايو من السنة نفسها.
    Suivant les recommandations du séminaire, un atelier sur la formation d'éducateurs de jeunes filles s'est tenu en novembre de la même année. UN بناءً على توصيات الحلقة الدراسية، عقدت حلقة عمل لتدريب معلمي الأمور الجنسانية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر من السنة نفسها.
    Une session prévue en février 2007 sera consacrée à l'examen des questions de fond, tandis qu'une deuxième session, en octobre de la même année, sera réservée à l'examen des demandes de subvention et des recommandations à ce sujet. UN وسيكرَّس اجتماع من المقرر عقده في شباط/فبراير 2007 لمناقشات تتعلق بمسائل السياسات العامة، في حين سيكرَّس اجتماع ثان سيعقد في تشرين الأول/أكتوبر من السنة نفسها للنظر في الطلبات والتوصيات بشأن المنح.
    Le 21 mai 1981, la Norvège a ratifié sans formuler de réserves la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et celle-ci est entrée en vigueur le 3 septembre de la même année. UN وقد صدقت النرويج على " الإتفاقية المتعلقة بالمرأة " دون إبداء أي تحفظ في 21 أيار/مايو 1981، ودخلت تلك الإتفاقية حيز النفاذ في 3 أيلول/سبتمبر من السنة نفسها.
    Je vous ai fait part de ces préoccupations, dans un courrier daté du 19 septembre 2000, que vous avez transmis au Président du Conseil de sécurité le 26 septembre de la même année. UN وقد أعربت عن هـــذه المشاغـــل للأمين العام للأمـــم المتحـــدة في رسالـــة مؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2000، ولا بد أن نسخة منها قد أُرسلت إليكم في 26 أيلول/سبتمبر من السنة نفسها.
    En mai 2009, le Secrétaire général a annoncé la nomination de la Représentante spéciale, qui a pris ses fonctions en septembre de la même année. UN وأعلن الأمين العام تعيين ممثلة خاصة معنية بالعنف ضد الأطفال في أيار/مايو 2009، وبدأت الممثلة الخاصة مهامها في أيلول/سبتمبر من السنة نفسها.
    En septembre 2004, le texte d'un projet de traité a fait l'objet d'un accord à Samarkand et des consultations entre experts des États de l'Asie centrale et des États nucléaires ont eu lieu en octobre et en décembre de la même année. UN وفي شهر أيلول/سبتمبر 2004، تم الاتفاق على مسودة معاهدة في سمرقند، وتبعت ذلك مشاوات بين خبراء من دول آسيا الوسطى والدول الحائزة للأسلحة النووية في شهري تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر من السنة نفسها.
    En mai de la même année, la ville azerbaïdjanaise de Lachin a été la cible directe des tirs d'artillerie provenant du territoire de la République d'Arménie. UN وكانت بلدة لاتشين الأذربيجانية هدفا مباشرا للقصف بالمدفعية المحمولة على مركبات إقليم جمهورية أرمينيا - في شهر أيار/مايو من السنة نفسها().
    En septembre 2004, le texte d'un projet de traité a fait l'objet d'un accord à Samarkand et des consultations entre experts des États de l'Asie centrale et des États nucléaires ont eu lieu en octobre et en décembre de la même année. UN وفي شهر أيلول/سبتمبر 2004، تم الاتفاق على مسودة معاهدة في سمرقند، وتبعت ذلك مشاوات بين خبراء من دول آسيا الوسطى والدول الحائزة للأسلحة النووية في شهري تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر من السنة نفسها.
    De même que le relèvement des taux d'intérêt décidé par les Etats-Unis au début de 1994 a fait chuter les cours des obligations dans le monde entier, entraînant des pertes supérieures à celles qu'avait causées l'effondrement du marché boursier de ce pays en 1987, de même la dévaluation du peso mexicain plus tard dans l'année a profondément ébranlé les nouveaux marchés boursiers dans toute l'Amérique latine et en Asie. UN فمثلما أدى القرار الذي اتخذته الولايات المتحدة في أوائل عام ٤٩٩١ برفع أسعار الفائدة إلى حدوث انهيار عالمي النطاق في أسعار السندات مما أسفر عن تكبد خسائر فاقت تلك التي تم تكبدها نتيجة لانهيار سوق اﻷسهم في الولايات المتحدة في عام ٧٨٩١، فإن خفض قيمة البيزو المكسيكي في وقت لاحق من السنة نفسها قد أدى أيضا إلى حدوث هبوط كبير في أسواق اﻷسهم الناشئة في شتى أنحاء أمريكا اللاتينية وآسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more