"من السياسات التي" - Translation from Arabic to French

    • de politiques qui
        
    • des politiques qui
        
    • de politiques visant
        
    Le Gouvernement a en outre mis en oeuvre une série de politiques qui ont permis notamment : UN وعلاوة على ذلك، وضعت الحكومة سلسلة من السياسات التي ساعدت على تحقيق عدة أهداف، منها أساسا:
    Le Gouvernement a lancé tout un ensemble de politiques qui bénéficient directement aux femmes âgées, comme indiqué ci-dessous. UN وقد استهلت الحكومة مجموعة من السياسات التي تعود بفائدة مباشرة على النساء الأكبر سنا، على النحو الوارد أدناه.
    Au contraire, chaque pays doit élaborer un ensemble de politiques qui soient à la fois réalistes et adaptées à ses caractéristiques propres. UN واﻷحرى أن يقوم كل بلد بإعداد تشكيلة خاصة به من السياسات التي تناسب ظروفه الذاتية.
    La flexibilité des horaires et les congés de maternité sont quelques-unes des politiques qui pourraient être généralisées. UN فوضع جداول عمل مرنة ومنح إجازات أمومة هما بعض من السياسات التي يمكن تطبيقها على مستوى عالمي.
    Depuis lors, nous avons mis en œuvre toute une gamme de politiques visant à atteindre cet objectif. UN وقمنا، منذئذ، بتنفيذ مجموعة من السياسات التي ترمي إلى تحقيق ذلك الهدف بالتحديد.
    Il faut une combinaison de politiques qui renforce la sûreté tout en permettant de nouveaux progrès scientifiques. UN وهناك حاجة إلى مزيج من السياسات التي تعزز الأمن وتمكن، في نفس الوقت، من مواصلة التقدم العلمي.
    Il porte sur une gamme de politiques qui pourraient être appliquées pour faire en sorte que la croissance s'accompagne d'une diminution de la pauvreté. UN ويـبحث التقرير مجموعة من السياسات التي يمكن تطبيقها لكفالة أن يكون النمو مقترنا بالحد من الفقر.
    Cela implique la mise en œuvre d'une gamme de politiques qui se renforcent mutuellement, et qui visent à renforcer les capacités productives et les liens bénéfiques avec les chaînes de valeur globale et les secteurs dynamiques du commerce mondial; UN وهذا ينطوي على تنفيذ مجموعة من السياسات التي يدعم بعضها بعضاً بهدف بناء القدرات الإنتاجية وإقامة الروابط المفيدة مع سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي والقطاعات النشطة للتجارة العالمية؛
    65. Le Gouvernement a adopté un certain nombre de politiques qui tendent à renforcer la protection et la promotion des droits des enfants et des jeunes. UN 65- واعتمدت الحكومة عدداً من السياسات التي تحسّن حماية وتعزيز حقوق الأطفال والشباب.
    Il a relevé un certain nombre de politiques qui pourraient contribuer à mobiliser les investissements au niveau national. UN 40 - وحدد عدداً من السياسات التي يمكن أن تساعد على تعبئة الاستثمارات على المستوى الوطني.
    591. Le Ministère du logement applique un certain nombre de politiques qui reconnaissent la nécessité de soutenir les femmes locataires de logements sociaux et membres de la population active, y compris celles qui sont chefs d'un ménage. UN ٥٩١ - ولوزارة اﻹسكان عدد من السياسات التي تسلم بضرورة دعم النساء المستأجرات في السكن العام والنشيطات في قوة العمل، بمن فيهن ربات اﻷسر المعيشية.
    3. Par cadre général on entend un ensemble de politiques qui fixent les buts, les objectifs et les principes généraux, ainsi que les moyens et les mesures spécifiques permettant d'atteindre ces objectifs. UN 3- والإطار السياساتي هو مجموعة من السياسات التي تبيّن الأهداف والغايات والمبادئ العامة إلى جانب الوسائل والتدابير المحددة المتخذة خصيصاً لتحقيقها.
    De plus, nous l'avons placée au cœur d'un ensemble de politiques qui nous permettraient de bien avancer sur la voie de la réduction de l'extrême pauvreté et de la pauvreté et de l'amélioration de tous les indicateurs sociaux. UN واعتبرنا ذلك أساسياً في جهودنا لتحقيق نتائج إيجابية، وهو ما حققناه بالفعل، وعنصراً محورياً في مجموعة من السياسات التي ستمكننا من إحراز تقدم كبير في الحد من الفقر المدقع والفقر وفي تحسين كل المؤشرات الاجتماعية.
    13. Par cadre général, on entend un ensemble de politiques qui fixent les buts, les objectifs et les principes généraux, ainsi que les moyens et les mesures spécifiques permettant d'atteindre ces objectifs. UN 13- الإطار السياساتي هو مجموعة من السياسات التي تبين الأهداف والغايات والمبادئ العامة إلى جانب الوسائل والتدابير المحددة المتخذة لتحقيقها.
    26. Malgré l'illégalité des colonies au regard du droit international, l'expansion des colonies israéliennes s'est poursuivie en Cisjordanie, y compris dans Jérusalem-Est, facilitée par un ensemble de politiques qui empiètent sur les droits des Palestiniens. UN 26- رغم عدم قانونية المستوطنات بموجب القانون الدولي، استمر توسع المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، مقترناً بنظام من السياسات التي تؤثر سلباً على حقوق الفلسطينيين.
    31. Adopter des politiques macroéconomiques stables était chose plus facile à dire qu'à faire et il n'existait aucun ensemble universel de politiques qui conviennent à tous les pays. UN 31- ويعتبر التوصل إلى سياسات اقتصادية كلية مستقرة أمراً يسهل قوله ويصعب فعله، وليست هناك مجموعة شاملة من السياسات التي تناسب جميع البلدان.
    Pour progresser plus rapidement dans la réalisation de ces objectifs, il convient d'élaborer un ensemble de politiques qui produiront une croissance économique plus forte, conjuguées à des initiatives destinées à rendre les pauvres plus capables de participer à la croissance et à même d'avoir accès aux services sociaux élémentaires. UN ولدفع عجلة التقدم نحو هذه الأهداف، تقوم الحاجة إلى مجموعة من السياسات التي تولد نموا اقتصاديا أكثر قوة، تُستكمل بعمل يستهدف النهوض بقدرات الفقراء على المشاركة في النمو، والوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Il y a donc un lien entre l'augmentation des tensions ethniques et bon nombre des politiques qui se trouvent au coeur même de la mondialisation Voir J. Bayo Adekanye, " Structural Adjustment, Democratization and Rising Ethnic Tensions in Africa " , Development & Change, vol. 26, 1995. UN لذلك، فهناك علاقة بين انفجار التوترات الإثنية وكثير من السياسات التي تعد من صميم العولمة(56).
    Avec l'intention déclarée de protéger la sécurité nationale, des gouvernements ont adopté des politiques qui servent dans la pratique à restreindre ou à méconnaître l'exercice des droits civils et politiques, se souciant uniquement des droits qui sont plus compatibles avec leurs objectifs politiques actuels. UN فقد اعتمدت الحكومات، بنيَّة معلنة تتمثل في الحفاظ على الأمن القومي، عدداً من السياسات التي أدت فعلياً إلى تقييد أو تجاهل الحقوق المدنية والسياسية، مُركِّزة فقط على تلك الحقوق الأكثر توافقاً مع غاياتها السياسية الراهنة.
    De ce fait, bien qu'il centre ses travaux avant tout sur la coopération pour le développement au sens traditionnel, le Forum devrait garder à l'esprit l'éventail plus large des politiques qui ont une incidence sur les autres apports de ressources en vue de remplir son mandat. UN 76 - وكنتيجة لذلك، وعلى الرغم من أن محور التركيز الأساسي للمنتدى هو التعاون الإنمائي بالمعنى المتعارف عليه، فإنه ينبغي للمنتدى أن يراعي المجموعة الأوسع نطاقا من السياسات التي تؤثر في تدفقات الموارد الأخرى بغية إنجاز ولايته.
    Le Gouvernement a réussi à éliminer la pauvreté grâce à l'adoption d'un certain nombre de politiques visant à augmenter les revenus, en particulier ceux des femmes. UN وقد نجحت الحكومة في القضاء على الفقر من خلال عدد من السياسات التي ساعدت على رفع دخول المواطنين بشكل عام والمرأة بشكل خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more