"من السياسة الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • de la politique sociale
        
    Nous réaffirmons que les objectifs du Millénaire pour le développement font partie intégrante de la politique sociale du Mexique. UN ونكرر أن الأهداف الإنمائية للألفية هي جزء لا يتجزأ من السياسة الاجتماعية المكسيكية.
    En effet, en ce qui concerne mon pays, le secteur de la politique sociale tend à harmoniser nos actions pour une plus grande efficacité. UN ويقوم بلدنا بتنسيق أنشطته لكفالة مزيد من الكفاءة في هذا المجال من السياسة الاجتماعية.
    L'amélioration de la situation des enfants est un élément primordial de la politique sociale de la Russie. UN وقال إن تحسين حالة الأطفال تعتبر جزءاً أساسياً من السياسة الاجتماعية الروسية.
    Par ailleurs, notre exemple prouve clairement que la politique en faveur de la famille est indissociable des autres aspects de la politique sociale. UN علاوة على ذلك، وكما يظهر نموذجنا بوضوح، لا يمكن فصل السياسة المعنية بالأسرة عن جوانب أخرى من السياسة الاجتماعية.
    En ce sens, les pressions concurrentielles externes ont sapé certains aspects de la politique sociale et ont donc freiné les progrès dans le développement social. UN وفي هذا المعنى، حدَّت ضغوط التنافس الخارجية من القدرة على تتبع جوانب من السياسة الاجتماعية وأعاقت بالتالي تقدم التنمية الاجتماعية.
    Il importe donc de concevoir des programmes de protection sociale qui fassent partie intégrante de la politique sociale et ne soient pas un simple volet de programmes de réforme parfois conçus à la hâte. UN لذا فمن المهم وضع برامج حماية اجتماعية تكون جزءا لا يتجزأ من السياسة الاجتماعية وليست جزءا من برامج اﻹصلاح التي توضع بعجالة في بعض اﻷحيان.
    Le Gouvernement finlandais constate la nécessité de disposer d'une politique cohérente et plurisectorielle en matière de vieillissement et d'adopter dans le cadre de la politique sociale une vision qui englobe tous les âges. UN وتعترف الحكومة بضرورة وضع سياسة متماسكة ومتعددة القطاعات للشيخوخة واعتماد منظور لكامل العُمر كجزء من السياسة الاجتماعية.
    67. Le Gouvernement saint-lucien considère la sécurité sociale comme un élément indispensable de la politique sociale publique et un moyen important de prévention et de réduction de la pauvreté. UN 67- تسلم حكومة سانت لوسيا بأن الضمان الاجتماعي ينبغي أن يكون جزءاً لا يتجزأ من السياسة الاجتماعية للحكومة، وأداة هامة للحيلولة دون انتشار الفقر وللتخفيف من حدته.
    Le principal objectif de la politique sociale nationale est d'assurer à tous les Colombiens l'accès à une éducation de qualité, à la sécurité sociale, au marché du travail et aux mécanismes de promotion sociale. UN 53 - وقالت إن الهدف الأساسي من السياسة الاجتماعية الوطنية هو ضمان فرص الحصول على المساواة في التعليم واستحقاقات الضمان الاجتماعي وأسواق العمل وآليات النهوض الاجتماعي لجميع الكولومبيين.
    La protection de la maternité qui est réglementée en Fédération de Bosnie-Herzégovine porte sur la protection des familles avec des enfants, et elle fait donc partie intégrante de la politique sociale et des activités d'intérêt social particulier. UN 262- تنظم حماية الأمومة في نظام اتحاد البوسنة والهرسك على أنها حماية للأسرة التي لديها أطفال، أي أنها جزء لا يتجزأ من السياسة الاجتماعية والنشاط الذي يحظى باهتمام اجتماعي خاص.
    Mme Castro de Barish (Costa Rica) (interprétation de l'espagnol) : La protection et l'appui à l'enfant ont toujours été des constantes de la politique sociale costa-ricienne. UN السيدة كاسترو دي باريش )كوستاريكا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: ما فتئت حماية الطفل ودعمه جزءا من السياسة الاجتماعية لكوستاريكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more