Il est probable qu'un certain nombre de partenariats avec des fondations philanthropiques prennent fin dans le proche avenir. | UN | ومن المرجح أن ينتهي عددا من الشراكات مع المؤسسات الخيرية في المستقبل القريب. |
Des modèles novateurs de partenariats avec le secteur privé peuvent également contribuer à la réalisation de cet objectif. | UN | ومن شأن الأنواع الجديدة من الشراكات مع القطاع الخاص أن تدعم ذلك الغرض. |
Les contributions provenant de partenariats avec le secteur privé sont, pour le moment, en deçà du niveau espéré. | UN | أما المساهمات المقدمة من الشراكات مع القطاع الخاص فهي حاليا دون المستوى المتوقع. |
Une grande priorité est maintenant accordée à l'intensification des partenariats avec la société civile, y compris les enfants et les jeunes, qui sont essentiels aux actions menées en faveur des enfants. | UN | وتعطى أولوية عالية لإقامة المزيد من الشراكات مع المجتمع المدني، بما في ذلك الأطفال والشباب، باعتبار ذلك جزءا أساسيا من الجهود المبذولة لتحقيق نتائج جيدة لصالح الأطفال. |
Nombre d'entre elles se sont félicitées de la place faite au renforcement des capacités et des partenariats avec les pouvoirs publics et d'autres parties prenantes. | UN | وأثنى الكثيرون على التركيز على بناء القدرات وإقامة المزيد من الشراكات مع الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة. |
Par ailleurs, un autre participant a fait observer qu'un système efficace de gestion axée sur les résultats constituerait un socle solide pour une stratégie commune et intégrée de partenariat avec des organisations aussi bien du système des Nations Unies que hors système, ainsi que pour mobiliser les contributions volontaires nécessaires au financement des activités de la CNUCED. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أن من شأن وضع إطار فعال للإدارة القائمة على النتائج أن يوفر أساساً متيناً لاستراتيجية مشتركة ومتكاملة من الشراكات مع الأمم المتحدة والمنظمات غير المنتمية إلى الأمم المتحدة، وكذلك لتأمين المساهمات الطوعية اللازمة لأنشطة الأونكتاد. |
Le PNUD participe à trois types de partenariats avec les gouvernements, les donateurs et prêteurs et la société civile. | UN | ويشارك البرنامج الإنمائي في ثلاثة أنواع من الشراكات مع الحكومات، ومع المانحين والمقرضين، ومع المجتمع المدني. |
50. Il faut souligner qu'un vaste réseau de partenariats avec d'autres organisations et institutions, et en particulier le secteur privé, est nécessaire. | UN | 50- ويلزم التشديد على الحاجة إلى شبكة عريضة من الشراكات مع سائر المنظمات والمؤسسات، ومع القطاع الخاص أيضا على وجه الخصوص. |
Les données sont collectées dans le cadre d'un vaste programme de partenariats avec des administrations locales, centrales et fédérales et avec des collaborateurs agréés. | UN | وتُجمع البيانات من برنامج واسع النطاق من الشراكات مع الوكالات الحكومية الاتحادية وفي الولايات وعلى الصعيد المحلي، ومع غيرها من المساهمين المأذون لهم. |
Pour mettre en oeuvre le cadre de coopération mondiale, il a fallu établir une série de partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les donateurs bilatéraux. | UN | 34 - أسفر تنفيذ إطار التعاون العالمي عن إقامة طائفة عريضة من الشراكات مع عدد من هيئات الأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية، وكذلك مع جهات مانحة ثنائية. |
Préciser si des ONG de femmes peuvent se faire officiellement enregistrer, obtenir une reconnaissance légale et agir librement si elles ne sont pas membres du CNFFPA et ne bénéficient donc pas de partenariats avec le Ministère. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كان يجوز تسجيل المنظمات غير الحكومية النسائية رسمياً، والاعتراف بها قانونياً، وعملها بحرية، إذا لم تكن أعضاء في المجلس الوطني للمرأة والأسرة وكبار السن، ولا يمكنها بالتالي الاستفادة من الشراكات مع الوزارة. |
Nous nous emploierons à préserver les débits écologiques, à accroître la capacité d'adaptation des écosystèmes et à remettre en état ceux qui ont été détériorés, en faisant appel à des mécanismes nouveaux ainsi que dans le cadre de partenariats avec des exploitations forestières de manière à améliorer les services forestiers ayant un rapport avec l'eau. | UN | وسنعمل من أجل المحافظة على التدفقات البيئية، وزيادة مرونة النظم البيئية وإصلاح ما تعرض منها للتدهور، مستفيدين في ذلك من الآليات الجديدة، وكذلك من الشراكات مع أخصائيي الحراجة لتحسين الخدمات الحرجية المتصلة بالمياه؛ |
Même si certains organismes, comme l'UNICEF et l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI), ont à leur actif plusieurs centaines de partenariats avec les entreprises, la plupart des entités sondées en ont mentionné entre 1 et 20. | UN | ومع أن بعض الكيانات، مثل اليونيسيف ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، اليونيدو، قد دخلت في مئين من الشراكات مع قطاع الأعمال، فإن مُعظم المستجيبين للاستقصاء لم يقيمو من الشراكات سوى ما يتراوح بين 1 و 20 شراكة. |
97. Le réseau Insafe a développé une série de partenariats avec des entreprises d'information et de communication de premier plan afin d'être en mesure d'utiliser la technologie la plus adaptée pour sensibiliser son public à la sécurité en ligne. | UN | 97- وطورت شبكة Insafe سلسلة من الشراكات مع مؤسسات أعمال من الطراز الأول في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال ليتسنى لها استخدام التكنولوجيا الأنسب لتوعية جمهورها بمسألة الأمن في مجال الإنترنت. |
L'UNICEF participe donc à toute une gamme de partenariats avec des ONG du secteur humanitaire afin de fournir aux enfants en cas d'urgence une assistance primordiale. | UN | 12 - وتدخل اليونيسيف في نطاق واسع من الشراكات مع المنظمات غير الحكومية العاملة في القطاع الإنساني، من أجل توفير المساعدة الحاسمة للأطفال في أوقات الطوارئ. |
Du fait de la complexité des opérations actuellement menées, il importe de continuer à développer des partenariats avec un vaste ensemble d'organisations et de renforcer les mécanismes de coordination de la gestion des situations de crise entre les Nations Unies et les acteurs régionaux. | UN | ونظرا إلى ما تتسم به عمليات حفظ السلام الحالية من تعقيد، فإن مما له أهميته تطوير المزيد من الشراكات مع مجموعة واسعة من المنظمات، وتعزيز آليات التنسيق بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإقليمية في مجالات إدارة الأزمات. |
Quelle que soit la nature de la participation des STN, les pays à faible revenu auront tout intérêt à nouer des partenariats avec divers partenaires de développement pouvant leur apporter ressources financières et compétences techniques. | UN | وأياً كانت طبيعة مشاركة الشركات عبر الوطنية، فمن المحتمل أن تستفيد البلدان ذات الدخل المنخفض من الشراكات مع شركاء التنمية المتعددين الذين بإمكانهم الإسهام بكل من الموارد المالية والخبرة الفنية. |
La stratégie reconnaît pleinement qu'il importe de mettre à profit les enseignements tirés des partenariats avec les organisations régionales. | UN | 30 - وتُسلِّم الاستراتيجية تماما بأهمية الاستفادة من الدروس المستخلصة من الشراكات مع المنظمات الإقليمية. |
Outre qu'elle a continué d'appliquer le programme de réforme des opérations de maintien de la paix adopté pendant les précédents exercices biennaux, l'Organisation devra également renforcer ses capacités en mobilisant davantage les pays contributeurs et en concluant des partenariats avec des organisations régionales susceptibles d'appuyer les activités de maintien de la paix. | UN | فبالإضافة إلى التنفيذ المستمر لتدابير إصلاح حفظ السلام المعتمدة في فترات السنتين السابقة، سيلزم أن تزيد الأمم المتحدة قدراتها من خلال الاتصال بطريقة أفضل بالبلدان المساهمة والاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الشراكات مع المنظمات الإقليمية التي تستطيع أن توفر دعما في مجال حفظ السلام. |
Pour renforcer ses moyens, l'ONU s'est orientée vers de nouveaux types de partenariat avec le monde des affaires et la société civile et met à l'essai de nouvelles technologies pour mieux coordonner l'action des divers intervenants et faire en sorte qu'ils soient à l'écoute des victimes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأت الأمم المتحدة، في سعيها إلى تعزيز القدرات، بإقامة أنواع جديدة من الشراكات مع دوائر الأعمال والمجتمع المدني، كما أنها بصدد تجريب تكنولوجيات جديدة تتيح التنسيق بين المُستجيبين، وإقامة الصلة بين المُستجيبين والضحايا. |
Cette solidarité régionale rend d'ailleurs incontournables les partenariats avec l'Organisation des États américains et la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | كما أن ذلك التضامن الإقليمي يجعل من الشراكات مع منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية أمرا أساسيا. |