"من الشرق الأوسط" - Translation from Arabic to French

    • du Moyen-Orient
        
    • du MoyenOrient
        
    • le Moyen-Orient
        
    • du Moyen Orient
        
    • 'est au Moyen-Orient
        
    La Syrie, qui se trouve au cœur du Moyen-Orient, a connu ces tensions, politiques, événements et résultats et y a répondu. UN وسورية التي تقع في القلب من الشرق الأوسط عايشت وتفاعلت مع توترات المنطقة وسياساتها وأحداثها ونتائجها جميعا.
    Il était originaire du Moyen-Orient et appartenait à une des familles qu'on voulait protéger. Open Subtitles لقد كان من الشرق الأوسط وهو من العائلات الذين نحاول حمايتهم
    Plus de 100 participants venus du Moyen-Orient, du Portugal et d'ailleurs ont assisté à ce séminaire. UN وحضر الحلقة أكثر من 100 شخص من الشرق الأوسط والبرتغال ومناطق أخرى من العالم.
    Il sera également indispensable d'éliminer les armes nucléaires du Moyen-Orient. UN ومن الأهمية الحاسمة بمكان أيضاً إزالة جميع الأسلحة النووية من الشرق الأوسط.
    Un seul cas de spoliation d'une église a été rapporté et concernerait l'église SainteMarcienne d'Alger qui accueillait des coptes venus du MoyenOrient et qui a été transformée en mosquée. UN وهنالك حالة واحدة ذكرت بشأن وضع اليد على كنيسة هي كنيسة القديسة مارسيين من الجزائر والتي كانت تستقبل الأقباط القادمين من الشرق الأوسط وقد تم تحويلها إلى مسجد.
    Ces enfants sont envoyés en Israël des quatre coins du monde, et en majorité du Moyen-Orient. UN وقد تم جلب هؤلاء الأطفال إلى إسرائيل من جميع أركان العام الأربعة، ومعظمهم من الشرق الأوسط.
    En tant que peuple très proche du Moyen-Orient, l'Éthiopie a d'étroites affinités avec les peuples palestinien et israélien. UN ولكونها كشعب، قريبة جدا من الشرق الأوسط فلها صلة وثيقة بشعب فلسطين وشعب إسرائيل.
    Séminaire sur les cours et tribunaux internationaux pour les praticiens du Moyen-Orient, d'Asie centrale et de la région du Caucase UN حلقة دراسية عن المحاكم الدولية للممارسين من الشرق الأوسط وآسيا الوسطى ومنطقة القوقاز
    Cela a été un grand honneur pour nous que de servir la cause internationale afin que la paix et l'ordre règnent dans cette partie du Moyen-Orient. UN وقد تشرفنا أيما شرف بأن نخدم تلك القضية الدولية، قضية إحلال السلام والنظام في ذلك الجزء من الشرق الأوسط.
    Aujourd'hui même, du Moyen-Orient au Burundi, du Congo à l'Asie du Sud, les dirigeants doivent faire ce choix entre l'affrontement et le compromis. UN والآن بالذات يواجه القادة من الشرق الأوسط وحتى بوروندي والكونغو وجنوب آسيا هذا النوع من الاختيار بين المواجهة والتوفيق.
    Il avait rassemblé des experts et des défenseurs des droits de l'homme du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord. UN وكان المشاركون من أوساط الخبراء والمدافعين عن حقوق الإنسان من الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Séminaire sur les cours et tribunaux internationaux pour les praticiens du Moyen-Orient, d'Asie centrale et de la région du Caucase UN حلقة دراسية عن المحاكم الدولية للممارسين من الشرق الأوسط وآسيا الوسطى ومنطقة القوقاز
    Le pays servait en tant que point de transit pour des personnes originaires de l'Afrique de l'Ouest et, peut-être, du Moyen-Orient. UN وكان البلد نقطة عبور للأشخاص من غرب أفريقيا، وربما من الشرق الأوسط.
    De nombreux Sri-Lankais ont fait ces dernières années du Moyen-Orient leur foyer temporaire. UN وكثيرون من السريلانكيين اتخذوا من الشرق الأوسط وطنا مؤقتا لهم في السنوات الأخيرة.
    Les troupes de l'Union européenne se déploient aux côtés de celles des pays du Moyen-Orient, de l'Asie et de l'Afrique. UN وتنتشر قوات من الاتحاد الأوروبي إلى جانب قوات من الشرق الأوسط وآسيا وأفريقيا.
    Ce n'est qu'ainsi que la communauté internationale atteindra son objectif, qui est de promouvoir la paix dans d'autres régions du Moyen-Orient aussi. UN وبذلك فقط يتمكن المجتمع الدولي من تحقيق أهدافه في تعزيز السلم في المناطق الأخرى من الشرق الأوسط أيضا.
    Bien qu'elle ait son siège en Norvège, DNO International ASA est une société internationale dont les propriétaires sont essentiellement étrangers, pour la plupart originaires du Moyen-Orient. UN فمع أن مقر الشركة في النرويج، غير أنها شركة دولية مالكوها هم أساساً من الأجانب، ومعظمهم من الشرق الأوسط.
    Cela est particulièrement vrai dans de nombreuses régions du Moyen-Orient. UN ويصدق ذلك على نحو خاص في أجزاء كثيرة من الشرق الأوسط.
    Concrètement, l'Académie réunissait des journalistes d'investigation du MoyenOrient et d'Afrique du Nord pour une table ronde sur le rôle et la responsabilité des médias dans la lutte contre la corruption. UN وعلى وجه التحديد، جمعت الأكاديمية محققين إعلاميين من الشرق الأوسط وشمال أفريقيا في إطار نقاش مائدة مستديرة بشأن دور الصحافة ومسؤوليتها في سياق محاربة الفساد.
    La majorité des communications concernent le Moyen-Orient, l'Afrique du Nord et l'Asie. UN ووردت التقارير بشأن هذا الموضوع في غالبيتها من الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وآسيا.
    En ce qui concerne les autres régions, un tiers des personnes réinstallées venaient du Moyen—Orient et un cinquième de l'ex-Yougoslavie, comme en 1997. UN وفيما يتعلق بالمنطقتين الأخريين، فقد كــان ثلث الذين أُعيد توطينهم هم من الشرق الأوسط والخمس مـن يوغوسلافيا السابقــة، كما كان الوضع في عام 1997.
    58. C'est au Moyen-Orient que la demande de réinstallation (22 500 réfugiés en 1995) était la plus forte. UN ٨٥- وتجاوزت احتياجات إعادة توطين اللاجئين من الشرق اﻷوسط احتياجات المناطق اﻷخرى، وأصبح يلزم توفير ٠٠٥ ٢٢ مكان في عام ٥٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more