Le partenariat renforcé en faveur du développement exige un appui extérieur adéquat de la part des partenaires de développement des PMA. | UN | ومن أجل تقوية الشراكة الإنمائية لا بد من دعم خارجي كاف من الشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نمواً. |
Tableau 12 : Prévision des apports des partenaires de développement | UN | الجدول 12: تدفقات الموارد المالية المتوقعة من الشركاء الإنمائيين إلى قطاع التعليم في ملاوي |
Les fonds nécessaires au développement de la base de données ont été mobilisés auprès de partenaires de développement. | UN | وتأكد الحصول على تمويل من الشركاء الإنمائيين للمساعدة في إنشاء قاعدة البيانات. |
Dès l'apparition de ce phénomène, mon pays a entrepris des activités de déminage, grâce à ses propres ressources, à l'aide financière des partenaires au développement et à un prêt de la Banque mondiale. | UN | واضطلع بلدي بأنشطة إزالة الألغام منذ البداية بموارده الذاتية وبتمويل من الشركاء الإنمائيين وبقرض من البنك الدولي. |
La collaboration avec les services concernés du PNUD et d'autres partenaires du développement est envisagée. | UN | ومن المتوخى التعاون مع الوحدات المعنية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الشركاء الإنمائيين. |
Elle déclare avoir apprécié le soutien apporté par les partenaires de développement du Niger et appelle à poursuivre la coopération internationale. | UN | وأعربت عن تقديرها للدعم المقدم من الشركاء الإنمائيين للنيجر ودعت إلى مواصلة التعاون الدولي. |
Nous prenons acte de l'appui important que l'Afrique a reçu de ses partenaires de développement dans le passé en matière de prévention et de gestion des conflits et d'efforts pour trouver des solutions. | UN | إننا نود أن نسجل عرفاننا بالدعم الهام الذي تلقته أفريقيا من الشركاء الإنمائيين في الماضي لمنع الصراعات وإدارتها وحلها. |
Prévision des apports des partenaires de développement | UN | تدفقات الموارد المالية المتوقعة من الشركاء الإنمائيين إلى قطاع التعليم في ملاوي |
Une partie importante de ces fonds doit venir des partenaires de développement. | UN | ويتعين أن يأتي قسم كبير من هذه الأموال من الشركاء الإنمائيين. |
De tels efforts devraient aider à attirer un volume plus important de ressources de base et de ressources à destination non spécifiée auprès des partenaires de développement. | UN | ومن شأن هذه الجهود المساعدة على استقطاب المزيد من الموارد الأساسية وغير المخصصة من الشركاء الإنمائيين. |
Il leur faudra un appui financier beaucoup plus important de la part des partenaires de développement. | UN | وسيلزم الدعم المالي من الشركاء الإنمائيين على نطاق أكبر كثيراً مما هو حادث الآن. |
La délégation a déclaré que les États fédérés de Micronésie solliciteraient l'appui des partenaires de développement pour mener à bien ces engagements importants. | UN | وذكر الوفد أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة ستلتمس الدعم من الشركاء الإنمائيين للاضطلاع بتلك التعهدات الهامة. |
Ces actions pourront être mises en oeuvre avec le soutien des partenaires de développement internationaux. | UN | وهذه الإجراءات يمكن تنفيذها بدعم من الشركاء الإنمائيين الدوليين. |
Souvent, les gouvernements sollicitent l'aide de partenaires de développement pour mener à bien ces tâches. | UN | وتسعى الحكومات غالبا إلى الحصول على مساعدات من الشركاء الإنمائيين لمواجهة تلك التحديات. |
Financé par un certain nombre de partenaires de développement, le projet est mis en œuvre par la communauté urbaine de Honiara et le ministère en charge du développement des infrastructures. | UN | وينفذ المشروع الذي يموله عدد من الشركاء الإنمائيين من خلال مجلس مدينة هونيارا، ووزارة تطوير البنية التحتية. |
Les projets serviront également à forger des partenariats stratégiques pour la réduction de la pauvreté à l'échelon communautaire, en aidant les collectivités à constituer des réseaux de partenaires de développement aux échelons communal et local. | UN | وستعمل المشاريع أيضا على تمتين الشراكات الاستراتيجية للتخفيف من حدة الفقر في المجتمعات المحلية. وسيتحقق ذلك من خلال إقامة شبكات من الشركاء الإنمائيين على صعيدي المجتمعات المحلية والبلدات. |
Toutefois des efforts ont été accomplis par le Gouvernement avec l'appui des partenaires au développement pour la remise en état de certaines infrastructures et le maintien des prestations. | UN | ومع ذلك قامت الحكومة ببذل الجهود بدعم من الشركاء الإنمائيين من أجل استعادة بعض المرافق والحفاظ على استمرار الخدمات. |
C'est à partir de 1998 que ces crimes ont été révélés au grand jour grâce aux études réalisées par le Gouvernement avec l'appui des partenaires au développement. | UN | ولم يُكشف النقاب عن هذه الجرائم إلا ابتداء من عام 1998 بفضل الدراسات التي أجرتها الحكومة بدعم من الشركاء الإنمائيين. |
L'intervenant rend hommage à l'aide apportée par l'Organisation pour obtenir une assistance de la part des partenaires du développement. | UN | وأعرب عن تقديره للعون الذي تقدمه المنظمة في الحصول على مساعدة من الشركاء الإنمائيين. |
Le FENU a renforcé ses liens avec le PNUD et d’autres partenaires du développement en signant des accords officiels de partenariat. | UN | وعزز الصندوق شراكته مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الشركاء الإنمائيين من خلال إبرام اتفاقات شراكات رسمية. |
Cette évolution a été bien accueillie par les partenaires de développement du Nord. | UN | وقد انتزعت هذه التطورات ردا إيجابيا من الشركاء الإنمائيين في الشمال. |
L'action du Gouvernement à cet égard exige toutefois une aide de ses partenaires de développement. | UN | غير أن جهود مكافحة أنشطة غسل الأموال تحتاج إلى مساعدة من الشركاء الإنمائيين. |
Je demande aux partenaires de développement un appui particulier pour faire face aux problèmes de développement que nous rencontrons dans cette situation d'après conflit. | UN | وأرجو دعماً خاصاً من الشركاء الإنمائيين في معالجة التحديات الإنمائية بعد انتهاء الصراع. |
C'est sans nul doute un domaine critique dans lequel il est essentiel que les partenaires de développement apportent un appui significatif. | UN | ولا شك في أن هذا مجال حاسم الأهمية يكتسي فيه الدعم الهام المقدم من الشركاء الإنمائيين بطابع أساسي. |
Le document dudit ministère a fait l'objet de consultation au niveau national avec l'appui de partenaires au développement en particulier UNESCO. | UN | وجاءت الوثيقة التي أعدتها الوزارة المعنية نتيجة مشاورات على المستوى الوطني حظيت بدعم من الشركاء الإنمائيين ولا سيما اليونسكو. |
La CNUCED devrait veiller à ce que ces questions demeurent au premier rang des préoccupations internationales. Dans le même temps, les pays africains devraient davantage institutionnaliser la bonne gouvernance de sorte que l'assistance apportée par la CNUCED et les autres partenaires de développement soit efficace. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يضمن إبقاء هذه المسائل في صدر المناقشات الدولية، كما ينبغي في الوقت ذاته للبلدان الأفريقية أن تعزز جعل الحكم الصالح مؤسسةً وذلك ضماناً لفعالية المساعدة التي يقدمها الأونكتاد وغيره من الشركاء الإنمائيين. |