"من الشركاء الثنائيين" - Translation from Arabic to French

    • de partenaires bilatéraux
        
    • des partenaires bilatéraux
        
    • par les partenaires bilatéraux
        
    • de ses partenaires bilatéraux
        
    Pour ce faire, nous avons reçu le soutien de partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وفي ذلك المسعى نتلقى المساعدة والدعم المستمرين من العديد من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Ce groupe collabore avec l’Union européenne, le G-8, l’ONU et un certain nombre de partenaires bilatéraux. UN ويتعاون هذا الفريق مع الاتحاد اﻷوروبي، ومجموعة البلدان الثمانية، واﻷمم المتحدة وعدد من الشركاء الثنائيين.
    Les délégations se sont déclarées satisfaites du degré de partenariat et de collaboration entre le Bureau de l'évaluation et un certain nombre de partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وتـم الإعراب عن الارتياح بشأن درجة الشراكة والتعاون فيمـا بين مكتب التقييم وعدد من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    :: Évaluation des besoins futurs des institutions publiques à l'intention des partenaires bilatéraux et multilatéraux UN :: تقييم احتياجات مؤسسات الدولة في المستقبل من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف
    L'AMISOM a été soutenue par les Nations Unies et l'Union européenne (UE), ainsi que par des partenaires bilatéraux. UN 16 -وتحصل بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على دعم من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، وكذلك من الشركاء الثنائيين.
    En outre, la Banque mondiale facilitera le financement par les partenaires bilatéraux. UN وفضلا عن ذلك سييسر البنك الدولي التمويل من الشركاء الثنائيين.
    Lorsqu'il rencontrera des difficultés, il demandera à la Commission de l'aider à obtenir l'assistance technique ou financière nécessaire de ses partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وأضاف أن الحكومة ستطلب مساعدة اللجنة عندما تواجه أي صعوبات، لكي تحصل علي المساعدة التقنية والمالية اللازمة من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    De même, nombre de partenaires bilatéraux assistent de plus en plus le Gouvernement dans la mise en œuvre d'actions en faveur des droits de l'homme. UN وفضلاً عن ذلك، يساعد عدد من الشركاء الثنائيين أكثر فأكثر الحكومة في تنفيذ الأنشطة التي تخدم حقوق الإنسان.
    Un certain nombre de partenaires bilatéraux et multilatéraux ont aidé le Gouvernement burundais dans ses efforts de consolidation de la paix et de développement. UN وساعد عدد من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف حكومة بوروندي في جهودها لدعم السلام والتنمية.
    L'Agence du NEPAD a joué un rôle d'avant-garde dans la mobilisation de fonds auprès de partenaires bilatéraux en vue d'appuyer la formation en soins infirmiers et obstétriques sur tout le continent et de renforcer la recherche africaine en matière de soins de santé. UN وكانت وكالة الشراكة الجديدة في مقدمة تعبئة الأموال من الشركاء الثنائيين لدعم تدريب الممرضات والقابلات في جميع أنحاء القارة وتعزيز بحوث الرعاية الصحية في أفريقيا.
    Comme signe d'une transparence accrue dans le recrutement du personnel judiciaire, le premier concours à l'intention des candidats à la magistrature a eu lieu en juin avec l'appui de partenaires bilatéraux. UN 25 - في بادرة تنم عن تحسن الشفافية في التعيينات القضائية، أجري الامتحان التنافسي الأول لاختيار المرشحين الراغبين في العمل في مجال القضاء في حزيران/يونيه بدعم من الشركاء الثنائيين.
    Le Timor-Leste continue de s'employer à renforcer le dialogue avec un groupe de partenaires bilatéraux clefs sur des questions de sécurité publique. UN وتبذل تيمور - ليشتي جهودا متواصلة لتعزيز الحوار مع مجموعة من الشركاء الثنائيين الرئيسيين بشأن قضايا الأمن العام.
    Des fonds ont également été mobilisés auprès de partenaires bilatéraux et multilatéraux pour le lancement et la mise en œuvre de projets tels que la deuxième phase du programme d'éducation sur l'environnement. UN وجمعت أموال أيضاً من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف من أجل تدشين مشاريع وتنفيذها مثل المرحلة الثانية من برنامج التثقيف بشأن البيئة.
    Cette volonté politique est mise en œuvre également à travers l'exécution des programmes et projets avec l'appui des partenaires, bilatéraux et multilatéraux. UN ويجري تنفيذ هذه االسياسة أيضا عن طريق تنفيذ البرامج والمشاريع بدعم من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Toutefois, nous sollicitons l'appui multiforme des partenaires bilatéraux et multilatéraux afin de parvenir rapidement à la concrétisation des objectifs de la Convention dans notre pays. UN بيد أننا نرجو تقديم الدعم المتعدد الأوجه من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف لتحقيق أهداف الاتفاقية بسرعة في بلدي.
    Les pays en développement ont tout intérêt à éviter cette situation, tout en continuant à étudier des moyens de faire accepter leurs régimes d'investissement libéralisés par des partenaires bilatéraux. UN وللبلدان النامية مصلحة في منع حدوث ذلك، غير أنه لا بد لها من مواصلة استكشاف الطرق لكفالة أن تكون نظمها الاستثمارية المحررة مقبولة من الشركاء الثنائيين.
    Les projets liés à l'auto-évaluation nationale des capacités ne bénéficient d'aucune attention de la part des partenaires bilatéraux, fait notable dont il serait intéressant d'étudier les causes. UN ولا تلقى أيضاً المشاريع المتعلقة بالتقييم الذاتي للقدرات الوطنية أي اهتمام من الشركاء الثنائيين. وهذه حقيقة لافتة للانتباه يجدر بحث أسبابها.
    Aucun bataillon des FARDC n'a été formé pendant la période considérée, en raison du manque de soutien de la part des partenaires bilatéraux en faveur des programmes de formation et du manque d'instructeurs et d'experts francophones extérieurs. UN لم تتلق أي كتيبة من القوات المسلحة تدريبا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظرا لعدم وجود دعم من الشركاء الثنائيين لقيادة برنامج التدريب وعدم وجود مدربين وخبراء خارجيين يتحدثون الفرنسية
    Ce nouveau partenariat mondial appuyé par les partenaires bilatéraux et multilatéraux du développement peut faciliter le décollage économique des pays en développement, en particulier les pays de l'Afrique subsaharienne. UN وأكد أن هذه الشراكة العالمية الجديدة المدعومة من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف في التنمية يمكن أن تساعد الانطلاق الاقتصادي للبلدان النامية، وخاصة بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    À titre temporaire, l'AMISOM sera chargée de fournir aliments, eau et carburant, qui seront financés par les partenaires bilatéraux. UN وقد تدخلت بعثة الاتحاد الأفريقي، كتدبير مؤقت، من أجل توفير الغذاء والماء والوقود، على أن يموَّل ذلك من الشركاء الثنائيين.
    Le deuxième type d'assistance concernerait la coordination entre l'Union africaine, les donateurs et les pays fournisseurs de contingents, dans le but d'assurer un financement et un soutien qualitatif suffisants par les partenaires bilatéraux pour répondre aux besoins de l'AMISOM, ainsi qu'à des besoins spécifiques des pays fournisseurs de contingents actuels et potentiels. UN أما مجال المساعدة الثاني، فسيركز على تعزيز التنسيق بين الاتحاد الأفريقي والجهات المانحة والبلدان المساهمة بقوات لكي يؤمّن من الشركاء الثنائيين التمويل والدعم اللازمان، كمّا ونوعا، لتلبية احتياجات البعثة ككل وتلبية الاحتياجات المحددة للبلدان المساهمة بقوات، الراهن منها والمحتمل.
    Lorsqu'il rencontrera des difficultés, il demandera à la Commission de l'aider à obtenir l'assistance technique ou financière nécessaire de ses partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وأضاف أن الحكومة ستطلب مساعدة اللجنة عندما تواجه أي صعوبات، لكي تحصل علي المساعدة التقنية والمالية اللازمة من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more