Il se félicite de l'aide bilatérale et multilatérale que lui fournissent des partenaires internationaux pour développer le potentiel agricole du Congo. | UN | وترحّب حكومته بالمساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف من الشركاء الدوليين في تطوير الإمكانات الزراعية بالكونغو. |
Les activités de formation aux techniques et aux méthodes opérationnelles ont été renforcées avec l'aide des partenaires internationaux de l'Agence. | UN | وجرى تكثيف برامج التدريب في مجال التقنيات والأساليب التنفيذية بدعم من الشركاء الدوليين للوكالة. |
Toutefois, par suite de la suspension des subventions des partenaires internationaux, la publication de la revue connaît un arrêt provisoire. | UN | وقد توقف صدور هذه المجلة مؤقتاً بعد انقطاع المعونات المقدمة من الشركاء الدوليين. |
En dépit de restrictions budgétaires, le Bureau a élargi son programme de travail grâce aux fonds reçus de partenaires internationaux du développement. | UN | ورغم أن هناك قيودا مالية، يقوم المكتب بتعزيز برنامج عمله بأموال المشاريع الواردة من الشركاء الدوليين في التنمية. |
Avec le soutien de partenaires internationaux, un projet pilote de décentralisation est en cours d'exécution dans neuf comtés. | UN | وينفَّذ حالياً مشروع رائد لتحقيق اللامركزية في تسع مقاطعات بدعم من الشركاء الدوليين. |
:: Élaboration d'une stratégie cohérente pour la mise en place et l'entretien d'une infrastructure reliant les pays de la région, avec l'aide de partenaires internationaux; | UN | :: وضع استراتيجية متماسكة لتطوير وصيانة بنية تحتية تربط بين أطراف المنطقة، بدعم من الشركاء الدوليين |
Le Gouvernement a exprimé l'intention de couvrir le budget électoral, mais cherche par ailleurs à obtenir un appui financier auprès de ses partenaires internationaux. | UN | وقد أعربت الحكومة عن عزمها تغطية الميزانية الانتخابية، ولكنها تسعى أيضا للحصول على دعم مالي من الشركاء الدوليين. |
Suite à quoi, des partenaires internationaux pourront débloquer leur aide à la balance des paiements. | UN | وسيتيح الانتهاء من هذه العملية توفير الدعم للميزانية وميزان المدفوعات من عدد من الشركاء الدوليين. |
L'allocation de fonds supplémentaires des partenaires internationaux devra être subordonnée à la mise en place de cette formation, complète et centralisée. | UN | وينبغي أن يكون التمويل الإضافي من الشركاء الدوليين مشروطا بإنجاز التدريب المركزي الشامل. |
L'appui et les connaissances spécialisées des partenaires internationaux de l'Afghanistan seraient indispensables. | UN | ويتطلب الأمر من الشركاء الدوليين لأفغانستان تقديم الدعم والخبرة الفنية. |
Ce programme, qui était axé sur les missions d'application, avait bénéficié de l'assistance technique systématique des partenaires internationaux. | UN | واستفاد البرنامج استفادة مستمرة من جودة الدعم الفني المقدم من الشركاء الدوليين ومن التركيز الشديد على التطبيقات. |
L'analyse montre que ce résultat est directement imputable aux efforts du Gouvernement appuyés par des partenaires internationaux. | UN | ويظهر التحليل أن هذه النتيجة تعزى بشكل مباشر إلى الجهود التي تبذلها الحكومة، بدعم من الشركاء الدوليين. |
Les gouvernements des Caraïbes comptent sur l'appui des partenaires internationaux pour lutter contre le blanchiment d'argent, le trafic d'armes légères et de munitions et la corruption, qu'ils ne peuvent combattre eux-mêmes faute de moyens adéquats. | UN | وترحب الحكومات الكاريبية بالدعم المقدم من الشركاء الدوليين لمكافحة غسيل اﻷموال، وتهريب اﻷسلحة الصغيرة والذخيرة والفساد، ﻷنها غير مجهزة على النحو الملائم لكي تقوم بمعالجتها بنفسها. |
Plusieurs rapports nationaux ont été établis avec le concours financier de partenaires internationaux de développement. | UN | وقد أنتجت تقارير وطنية عديدة للتنمية البشرية بتمويل من الشركاء الدوليين في التنمية. |
Celle-ci est parvenue à relancer les enquêtes de 1993 et à les mener à bien, grâce à un réseau de partenaires internationaux, régionaux et nationaux. | UN | وأمكن القيام بذلك بمساعدة من شبكة من الشركاء الدوليين والإقليميين والوطنيين. |
Cette initiative est mise en œuvre avec le soutien financier de partenaires internationaux. | UN | ويجري تنفيذ هذه المبادرة بدعم مالي من الشركاء الدوليين. |
Avec le soutien de partenaires internationaux, la promotion et la protection des droits des femmes et des enfants a pu progresser quelque peu. | UN | وقد تحقق بدعم من الشركاء الدوليين بعض التقدم في مجال تعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل. |
Dans 38 pays, les initiatives de protection sociale ont progressé sous la ferme direction des gouvernements et avec le soutien de partenaires internationaux. | UN | وفي 38 بلداً، أحرزت مبادرات الحماية الاجتماعية تقدماً بقيادة قوية من الحكومات، وبدعم من الشركاء الدوليين. |
Elle a également mentionné l'appui apporté par des protagonistes régionaux, en particulier l'Algérie, ainsi que l'importante contribution de partenaires internationaux au processus d'élaboration du Pacte et à sa future application. | UN | وأشارت أيضاً إلى الدعم المقدم من العناصر الفاعلة الإقليمية، وخاصة من الجزائر، فضلاً عن المساهمات الهامة الواردة من الشركاء الدوليين لأغراض عملية الصياغة وتنفيذ الميثاق الوطني في المستقبل. |
Par ailleurs, le Viet Nam avait également tiré des enseignements de l'expérience acquise au niveau international et bénéficié de la coopération multiforme de ses partenaires internationaux. | UN | وقد تعلمت فييت نام أيضاً من التجربة الدولية وحظيت بتعاون من الشركاء الدوليين بطرق عديدة. |
Il est encourageant de voir tout l'appui que les partenaires internationaux ont apporté au renforcement de la capacité du Parlement et du secteur de la justice, et à l'action menée par le Gouvernement pour lutter contre la corruption. | UN | ومما يدعو على الاغتباط في هذا الصدد، ما يلاحظ من ارتفاع مستوى الدعم المقدم من الشركاء الدوليين لتنمية قدرة البرلمان وقطاع العدل ودعم جهود الحكومة في مجال مكافحة الفساد. |
Ce résultat remarquable a été atteint grâce aux partenaires internationaux du Burundi, notamment l'Initiative régionale, l'Union africaine, l'Organisation des Nations Unies et les divers donateurs. | UN | وقد تحقق هذا التقدم الملحوظ بدعم من الشركاء الدوليين لبوروندي، ومنهم المبادرة الإقليمية، والاتحاد الأفريقي، والأمم المتحدة، والجهات المانحة الدولية. |
Dans une moindre mesure, ces principes sont mis en cause par le rôle central que jouent désormais dans la gouvernance les organisations de la société civile et d'autres partenaires internationaux. | UN | كما أن الدور الرئيسي الحالي الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني وغيرها من الشركاء الدوليين في مجال الحكم فرض تحديات على هذه المبادئ، ولكن بقدر أقل. |
Fin 2009, le pays a reçu un appui budgétaire important, représentant environ 68 millions de dollars, de la part de certains partenaires internationaux clefs. | UN | وفي نهاية عام 2009، تلقى البلد دعما ملحوظا لميزانيته من الشركاء الدوليين الرئيسيين بلغ حوالي 68 مليون دولار. |