Il est important de continuer à coordonner les initiatives, ainsi que les mesures de soutien des partenaires de développement pour obtenir encore davantage de retombées. | UN | ولتحقيق تأثير أكبر، من المهم مواصلة تنسيق المبادرات وتوفير الدعم من الشركاء في التنمية. |
Pour mettre en œuvre ces programmes, il est essentiel de collaborer avec des partenaires de développement d'horizons divers, comme les parlements, le secteur des affaires et la société civile. | UN | ومن أجل تنفيذ تلك البرامج، لا بد من التعامل مع مجموعة متنوعة واسعة من الشركاء في التنمية، بما في ذلك البرلمانات، وقطاع الأعمال، والمجتمع المدني. |
Le MFFE compte bien le faire avec l'appui financier des partenaires au développement. | UN | وتتطلع وزارة الأسرة والمرأة والطفل إلى تنفيذ ذلك بدعم مالي من الشركاء في التنمية. |
L'organisation est reliée à un vaste réseau de partenaires dans le monde entier. Contribution de l'organisation aux travaux de l'Organisation | UN | وترتبط منظمة المشروع الأول بشبكة واسعة من الشركاء في جميع أنحاء العالم. |
Souvent, il s'agira de groupes thématiques de partenaires du développement extrêmement divers. | UN | وغالبا ما تتكون هذه الآليات من أفرقة مواضيعية تتألف من طائفة واسعة من الشركاء في التنمية. |
À propos des enseignements tirés, il a signalé que ces examens permettaient à un éventail plus large de partenaires de participer à l'analyse de la situation des enfants et des femmes. | UN | وفي تعليقه على الدروس المستفادة، لاحظ أن الاستعراضات تشمل طائفة أوسع من الشركاء في تحليل حالة الأطفال والنساء. |
Il n'y a pas d'appui financier spécifique ni du gouvernement ni des partenaires du développement; | UN | ولا يوجد أي دعم مالي مخصص لمعالجة تلك المشاكل، سواء من الحكومة أو من الشركاء في التنمية. |
Pour réaliser ses objectifs, le Plan d'action de Busan propose cinq étapes pour renforcer les systèmes statistiques nationaux dans les pays en développement et améliorer l'efficacité de l'aide fournie par les partenaires du développement. | UN | ولتحقيق أهداف خطة عمل بوسان تحدد هذه الخطة خمس خطوات ضرورية لتعزيز النُظم الإحصائية الوطنية في البلدان النامية وزيادة فعالية الدعم المقدم من الشركاء في التنمية. |
L'aide des pays voisins autant que des partenaires de développement sera vitale à ce processus. | UN | وتقديم المساعدة من البلدان المجاورة، وكذلك من الشركاء في التنمية، سيكون حيويا في هذه العملية. |
Il s'agit là de l'un des principaux domaines dans lesquels l'appui des partenaires de développement revêt une importance cruciale. | UN | وهذا هو أحد المجالات الرئيسية التي تكون فيها للدعم المقدم من الشركاء في التنمية أهمية حاسمة. |
Surmonter les difficultés exige un renforcement généralisé des capacités à l'échelle nationale, avec l'aide des partenaires de développement. | UN | ويتطلب تجاوز العقبات بناء قدرات على قاعدة واسعة وطنياً يدعم من الشركاء في التنمية. |
Des ressources suffisantes et un appui soutenu des partenaires de développement sont des conditions indispensables pour mener efficacement les activités de développement. | UN | ولا بد من توافر الموارد الكافية والدعم المتواصل من الشركاء في التنمية لتنفيذ الأنشطة الإنمائية تنفيذاً فعالاً. |
Elle est intervenue à la faveur de la mise en place du Projet de Développement des Ressources Humaines (PDRH) avec l'appui des partenaires au développement. | UN | شارك برنامج تعليم البنات في وضع مشروع تنمية الموارد البشرية بدعم من الشركاء في التنمية. |
La troisième partie fait le point de l'appui des partenaires au développement de l'État béninois à la mise en oeuvre de la CCD. | UN | ويوضح الجزء الثالث الدعم المقدم من الشركاء في التنمية لدولة بنن في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
Un programme de travail plurisectoriel faisant intervenir une large gamme de partenaires dans le cadre du Partenariat de la montagne est en cours d'élaboration. | UN | ويجري حاليا إعداد برنامج عمل متعدد القطاعات يشمل عددا كبيرا من الشركاء في إطار الشراكة لتنمية المناطق الجبلية. |
Il était impératif que ces pays continuent de s'efforcer à améliorer leurs infrastructures, si l'on veut que soit mis en place un système stable régissant le transport en transit, et, à cet effet, une coopération étroite était indispensable de la part de partenaires du développement. | UN | ولا بد للبلدان غير الساحلية والبلدان المجاورة من بذل جهود متواصلة لتحسين هياكلها الأساسية إذا أريد إنشاء نظام نقل مرور عابر مستقر، وهذا الأمر يستدعي من الشركاء في التنمية إقامة تعاون قوي. |
Il est un acteur de premier plan au sein de l'ONUSIDA ainsi qu'avec un large éventail de partenaires de la société civile. | UN | ويشكل الصندوق أيضا أحد الأطراف التي تؤدي دورا حيويا ضمن البرنامج المشترك ومع طائفة واسعة من الشركاء في المجتمع المدني. |
Cette action, qui donne déjà des résultats satisfaisants, doit être poursuivie avec l’appui des partenaires du développement. | UN | وهذه اﻹجراءات التي بدأت تعطي نتائج مرضية، يجب أن تتواصل بدعم من الشركاء في التنمية. |
1.2.5 Bonne coordination de l'appui fourni par les partenaires du renforcement des capacités | UN | 1-2-5 فعالية تنسيق الدعم المقدم من الشركاء في مجال بناء القدرات |
La Conférence internationale sur le financement du développement a permis de faire participer la communauté internationale et une grande diversité de partenaires au premier débat jamais tenu sur les modalités du financement du développement. | UN | ونجح المؤتمر الدولي لتمويل التنمية في إشراك المجتمع الدولي وطائفة من الشركاء في أول نقاش من نوعه بشأن كيفية تمويل التنمية. |
La mise en oeuvre du Programme d'action relève certes au premier chef de la responsabilité des petits Etats insulaires en développement, mais un environnement économique international favorable et l'appui continu de leurs partenaires de développement revêtent une importance vitale à cet égard. | UN | ورغم اعترافه بوقوع مسؤولية تنفيذ برنامج العمل على عاتق الدول الجزرية الصغيرة النامية في المقام اﻷول، فإن للبيئة الاقتصادية الدولية المؤاتية والدعم المتواصل من الشركاء في التنمية أهمية بالغة. |
Pour fournir ses services, il dépend de l'interaction avec un certain nombre de partenaires sur le terrain. | UN | وحتى يقدم البرنامج خدماته فإنه يعتمد على عدد من الشركاء في الميدان ويتفاعل معهم. |
À cet égard, certaines délégations considéraient que ces activités méritaient d'être poursuivies et appuyées financièrement par les partenaires de développement. | UN | وفي هذا الصدد، شدَّدت بضعة وفود على أنه ينبغي أن تتواصل تلك الأنشطة وتحصل على دعم مالي من الشركاء في التنمية. |
Elle continuera de collaborer avec son réseau international plurisectoriel de partenaires et s'efforcera d'obtenir la participation de davantage de partenaires en vue d'atteindre la sécurité sanitaire mondiale. | UN | وستواصل منظمة الصحة العالمية العمل مع شبكة الشركاء الدوليين والمتعددي القطاعات وستعمل جاهدة على إشراك المزيد من الشركاء في مهمتها المتعلقة بتحقيق الأمن الصحي العالمي. |
Il me semble important de souligner que ces recommandations appellent à un véritable esprit de partenariat, puisqu'elles s'adressent à la fois aux partenaires de développement et aux pays africains. | UN | وأعتقد أنه من المهم التأكيد على أن التوصيات تدعو إلى الروح الحقيقية للشراكة، حيث أنها موجهة إلى كل من الشركاء في التنمية وإلى البلدان الأفريقية. |
Il importe que les partenaires de développement appuient ces efforts. | UN | وهذه الجهود بحاجة إلى الدعم من الشركاء في التنمية. |
À cette fin, en 2002, il a mis en place une stratégie de réduction de la pauvreté qui se fonde sur une approche participative et bénéficie de l'appui de ses partenaires de développement. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، وضعت حكومته في سنة 2002 استراتيجية للحد من الفقر، وهي تتخذ نهجاً تشاركياً وتعتمد على المساعدات من الشركاء في التنمية. |