"من الشعوب الأصلية في" - Translation from Arabic to French

    • autochtones dans
        
    • autochtones du
        
    • autochtones à
        
    • autochtones en
        
    • autochtone de
        
    • autochtones de
        
    • autochtones aux
        
    • autochtones des
        
    • autochtone dans
        
    • autochtones au
        
    • des peuples autochtones peu nombreux de
        
    Des discussions sont en cours en vue de consacrer la reconnaissance des Australiens autochtones dans la Constitution. UN وتجري مناقشات للاعتراف بالأستراليين من الشعوب الأصلية في الدستور.
    Premièrement, il a relevé l'importance de la loi sur les populations autochtones de 1993 qui, pour la première fois dans l'histoire du Chili, reconnaissait l'existence de huit populations autochtones dans ce pays. UN فأشار أولا إلى أهمية قانون الشعوب الأصلية لعام 1993 الذي يعترف للمرة الأولى في تاريخ شيلي بوجود ثمانية من الشعوب الأصلية في هذا البلد.
    Il n'existe donc pas de modèle de traité unique qui s'appliquerait à tous les groupes autochtones du pays. UN ولذلك لا يوجد نموذج معاهدة وحيد ينطبق على جميع المجموعات من الشعوب الأصلية في البلاد.
    Elle a notamment invité le PNUD à associer des experts autochtones à l'élaboration de ses rapports sur le développement humain. UN وتضمن ذلك نداء إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليُشرِك خبراء من الشعوب الأصلية في إعداد تقارير التنمية البشرية.
    L'Instance préconise la collaboration pour préparer une conférence latino-américaine des enfants et de la jeunesse autochtones en 2004. UN يوصي المنتدى بالتعاون في الإعداد لعقد مؤتمر للأطفال والشباب من الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية في عام 2004
    D'autres participants ont estimé qu'il serait positif que le rapport final évoque la désignation d'un représentant autochtone de haut-niveau au sein du système des Nations Unies. UN وأشار مشاركون آخرون إلى إجراء إيجابي يمكن أن تتضمنه الوثيقة وهو تعيين ممثل رفيع المستوى من الشعوب الأصلية في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    La sécurité alimentaire deviendra un gros problème pour de nombreux autochtones de l'Arctique. UN وسيصبح الأمن الغذائي مشكلة كبيرة للعديد من الشعوب الأصلية في القطب الشمالي.
    Au niveau national, la bonne gouvernance exige la participation authentique des peuples autochtones aux décisions. UN وعلى الصعيد الوطني، يتطلب الحكم السليم مساهمة مجدية من الشعوب الأصلية في صنع القرار.
    L'équilibre hommes-femmes et le rôle des personnes handicapées autochtones dans les systèmes juridiques étatiques et autochtones pourraient en bénéficier. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تحسين التوازن بين الجنسين ومشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية في الأنظمة القضائية للدولة والأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية.
    L'équilibre hommes-femmes et le rôle des personnes handicapées autochtones dans les systèmes juridiques étatiques et autochtones pourraient en bénéficier. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تحسين التوازن بين الجنسين ومشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية في الأنظمة القضائية للدولة والأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية.
    L'équilibre hommes-femmes et le rôle des personnes handicapées autochtones dans les systèmes juridiques étatiques et autochtones pourraient en bénéficier. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تحسين التوازن بين الجنسين ومشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية في الأنظمة القضائية للدولة والأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية.
    De plus, entre 2009 et 2012, 800 étudiants autochtones ont bénéficié du Programme de bourses pour étudiants autochtones dans l'enseignement supérieur. UN فضلاً عن ذلك، فقد دعم مشروع المنح الدراسية للطلاب من الشعوب الأصلية في المرحلة الثانوية في الفترة ما بين عامي 2009 و2012 800 طالب من الشعوب الأصلية.
    Il existe d'autres lois qui font la promotion des droits des enfants et des jeunes autochtones dans les domaines du sport, de l'enseignement interculturel et de l'enseignement postsecondaire, entre autres. UN وهناك قوانين أخرى تعزز حقوق الأطفال والشباب من الشعوب الأصلية في عدة مجالات من بينها الرياضة والتعليم المتعدد الثقافات والتعليم العالي.
    Communautés agricoles autochtones du district de Cho Don dans la province de Bac Kan UN المجتمعات المحلية للمزارعين من الشعوب الأصلية في إقليم تشو دون، مقاطعة باك كان
    En outre, les bureaux du HCDH à Genève ont accueilli un associé principal de recherche autochtone originaire du Canada, qui a suivi une formation en cours d'emploi de quatre mois durant lesquels il a participé aux activités de la Section des minorités et des peuples autochtones du Haut-Commissariat. UN وعلاوة على ذلك، رحب المكتب في جنيف بأحد كبار الزملاء من الشعوب الأصلية في كندا، الذي أجرى تدريبا مدته أربعة أشهر أثناء العمل، حيث ساهم في أنشطة قسم الشعوب الأصلية والأقليات.
    Il est essentiel de garantir la participation large et active des peuples autochtones à cette conférence. UN وقال إنه من الأهمية بمكان ضمان مشاركة واسعة ونشطة من الشعوب الأصلية في هذا المؤتمر.
    Cette tendance négative s'observe aussi dans d'autres pays qui enregistrent une hausse de la proportion de femmes autochtones en prison. UN ويُسجَّل هذا الاتجاه السلبي أيضاً في بلدان أخرى حيث إن نسبة عدد النساء من الشعوب الأصلية في السجون تزيد عن نسبة غيرهن.
    ii) Le cas de la collectivité de San Juan Bautista de la Laguna a été examiné en vue de sa reconnaissance en tant que peuple autochtone de l'État de Jalisco; UN ' 2` جرى تحليل حالة منطقة سان خوان باوتيستا دي لا لاغونا للاعتراف بالسكان المحليين فيها كشعب من الشعوب الأصلية في ولاية خاليسكو؛
    Aperçu historique : Les premiers habitants connus du territoire sont des peuples autochtones de la région, les Arawaks et les Caribes. UN لمحة تاريخية: كان الأرواك والكاريب أول السكان المعروفين للإقليم، وهما من الشعوب الأصلية في المنطقة.
    Le Fonds volontaire des Nations Unies pour les peuples autochtones a financé la participation de 170 représentants des peuples autochtones aux mécanismes des droits de l'homme et à la Conférence mondiale des populations autochtones. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان الأصليين الدعم لمشاركة 170 ممثلاً من الشعوب الأصلية في آليات حقوق الإنسان وفي المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية.
    Les peuples autochtones des différentes régions sont libres d'instituer les procédures de désignation de leurs représentants régionaux à l'instance permanente.' UN `لكل شعب من الشعوب الأصلية في كل منطقة إقليمية الحرية في وضع ما يراه من إجراءات لتعيين ممثلين إقليميين عنه في المحفل الدائم.`
    Enseignant autochtone dans la région du Chaco, avril 2009 UN مقابلة مع مدرس من الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو، نيسان/أبريل 2009
    La Bolivie, dont la population est majoritairement autochtone, compte la proportion la plus élevée de représentants autochtones au Parlement, soit 32 % des sièges. UN وقال إن بلده، الذي يتألف من الشعوب الأصلية في أغلبه، حقق أعلى نسبة لتمثيل أبناء الشعوب الأصلية في البرلمان، حيث يشغل ممثلو الشعوب الأصلية نسبة 32 في المائة من جميع المقاعد.
    Les médias électroniques reçoivent donc une aide de l'État pour la diffusion de programmes dans 16 langues des peuples autochtones peu nombreux de Russie. UN وتتلقى وسائل الإعلام الإلكترونية مساعدة من الدولة لبث برامج ب16 لغة من لغات الأقليات من الشعوب الأصلية في روسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more