"من الشكاوى المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • de plaintes pour
        
    • de plaintes concernant
        
    • de plaintes au sujet
        
    • de plaintes faisant état de
        
    • de plaintes relatives
        
    ii) Le nombre limité de plaintes pour torture et mauvais traitements adressées en particulier à l'Avocat du peuple; UN `2` العدد المحدود من الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، ولا سيما التي يتعرض لها المدافعون عن قضايا الشعب؛
    Cette commission, ainsi que le Directeur des droits de l'homme désigné par le Président, qui exercent leurs activités depuis un peu plus de quatre ans, ont réussi, pendant cette période, à régler un grand nombre de plaintes pour discrimination. UN وقد استطاعت اللجنة واستطاع مدير حقوق الانسان المعين من رئيس الجمهورية في خلال فترة تزيد قليلا على أربع سنوات أن يتوصلا الى تسوية عدد كبير من الشكاوى المتعلقة بالتمييز.
    Le Comité, estimant qu'aucun pays n'est exempt de discrimination raciale, invite instamment l'État partie à s'interroger sur la raison pour laquelle le nombre de plaintes pour discrimination raciale est si faible. UN إذ تضع اللجنة في اعتبارها أنه لا يوجد بلد يخلو من التمييز العنصري، فإنها تحث الدولة الطرف على النظر في أسباب عدم تقديم سوى عدد قليل للغاية من الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري.
    Toutefois, ces deux personnalités reçoivent relativement peu de plaintes concernant la discrimination entre les sexes, parce qu'elles sont en général adressées au médiateur (ombudsman) à l'égalité. UN ومع ذلك، لا تتلقى هاتان السلطتان إلا عددا قليلا إلى حد ما من الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس لأنه عادة ما يلجأ المواطنون في هذه الأمور إلى أمين المظالم المعني بالمساواة.
    Dans certains pays, les institutions nationales de défense des droits de l'homme reçoivent également un nombre croissant de plaintes concernant des allégations de discours de haine et d'incitations à la haine et à la violence raciale diffusés sur l'Internet. UN وفي بعض البلدان تتعامل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أيضا مع عدد متزايد من الشكاوى المتعلقة بادعاءات وجود خطاب كراهية وتحريض على الكراهية والعنف العنصريين منشور على الإنترنت.
    En ce qui concerne la situation dans les prisons, le Rapporteur spécial, tout en se félicitant de la récente interdiction légale des châtiments corporels à Sri Lanka, est préoccupé par le nombre élevé de plaintes au sujet de ces pratiques, corroborées par des preuves médicales dans certaines prisons. UN وفيما يتعلق بالوضع في السجون، يعرب المقرر الخاص عن تقديره لقيام الحكومة مؤخراً بحظر العقاب البدني في سري لانكا بحكم القانون، في حين يعرب عن قلقه إزاء العدد المرتفع من الشكاوى المتعلقة بالعقاب البدني، وتوجد أدلة طبية تدعم حدوث ذلك في بعض السجون.
    En conséquence, le nombre de plaintes faisant état de mauvais traitements infligés aux personnes placées en en garde à vue a diminué. UN وكانت النتيجة تلقي عدد أقل من الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة المحتجزين في عهدة الشرطة.
    Malgré l'existence de la loi de 1998 sur l'égalité des chances pour les femmes et les hommes, seul un petit nombre de plaintes pour égalité de salaire ont été portées devant le Médiateur de l'égalité des chances. UN وبرغم وجود قانون تكافؤ الفرص للمرأة والرجل المعتمد في عام 1998، لم تـُعرض على مكتب أمين مظالم تكافؤ الفرص سوى حفنة من الشكاوى المتعلقة بالمساواة في الأجر.
    16) Le Comité relève avec préoccupation le nombre croissant de plaintes pour harcèlement systématique et menaces de mort à l'encontre des journalistes visant à porter atteinte à la liberté d'expression. UN 16) وتلاحظ اللجنة مع القلق أن ثمة عدداً متزايداً من الشكاوى المتعلقة بالمضايقات التي تحدث بشكل منتظم وبالتهديدات بالقتل التي تمارس ضد الصحفيين بهدف تقويض حرية التعبير.
    13. Pendant son séjour dans le pays, la Mission a reçu un nombre peu important de plaintes pour violations des droits de l'homme, qui sont résumées à l'annexe II du présent rapport. UN ٣١- وقد تلقت البعثة أثناء وجودها في ذلك البلد عددا ضئيلا من الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان والتي ترد في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    b) Le nombre particulièrement élevé de plaintes pour torture ou mauvais traitements et le faible nombre de condamnations subséquentes; UN (ب) الأعداد الكبيرة للغاية من الشكاوى المتعلقة بالتعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة وقلة عدد أحكام الإدانة بشأنها؛
    Une série de plaintes pour torture et traitements cruels, inhumains ou dégradants (Antioquia, Nariño, Norte de Santander, Valle) ont été reçues; elles mettent en cause des membres de la police, de l'armée et du personnel des centres de détention. UN سجلت مجموعة من الشكاوى المتعلقة بحالات تعذيب ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة (أنتيوكيا ونارينيو ونورتي دي سانتاندير وبايي) تورط فيها رجال الشرطة والجيش وموظفو مراكز الاحتجاز.
    En outre, comme on peut voir à la figure 10 ci-dessus, il y a très peu de plaintes pour violence conjugale dans le secteur arabe (Gross & Brammli-Greenberg, 2000). UN وعلاوة على ذلك، كما سبق بيانه في الرسم 10 أعلاه، يجري تسجيل عدد قليل جدا من الشكاوى المتعلقة بالعنف العائلي في القطاع العربي (غروس وبراميل - غرينبرغ 2000).
    39. Le Comité contre la torture a observé que seule une minorité de plaintes pour violences ou mauvais traitements de la part de la police aboutissent à des poursuites ou à des inculpations et qu'un petit nombre d'entre elles seulement donnent lieu à des indemnisations des victimes ou de leur famille. UN 39- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن قلة فقط من الشكاوى المتعلقة بالعنف أو سوء المعاملة من طرف الشرطة أفضت إلى محاكمات أو إدانات وأن عدداً قليلاً منها فحسب أسفر عن منح تعويضات للضحايا أو لأسرهم(59).
    20. Le Comité note avec préoccupation que très peu de plaintes pour discrimination raciale ont été traitées par le Bureau du Médiateur et que très peu de plaintes ont fait l'objet d'une décision judiciaire (art. 5 et 6 de la Convention). UN 20- وتلاحظ اللجنة بقلق العدد القليل جداً من الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري التي تناولها مكتب أمين المظالم، وكذلك العدد القليل جداً من قرارات المحاكم الصادرة في أي شكوى (المادتان 5 و6).
    100. La ventilation des plaintes reçues par le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) en 2011 et 2012 a révélé qu'un certain nombre de plaintes concernant la corruption (y compris des fraudes aux achats) demeuraient en attente. UN 100- وكشفت عملية تصنيف الشكاوى التي تلقَّاها مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال العامين 2011 و2012 عن أنَّ عددا من الشكاوى المتعلقة بالفساد (بما في ذلك حالات الاحتيال في مجال الاشتراء) لم يبت فيها.
    Le Médiateur pour l'égalité et la lutte contre la discrimination (ex Médiateur pour l'égalité entre les sexes) reçoit un nombre croissant de plaintes concernant de tels problèmes. UN و " أمين المظالم المعني بالمساواة ومكافحة التمييز " (سابقا " أمين المظالم المعني بالمساواة بين الجنسين " ) يتلقى عددا متزايدا من الشكاوى المتعلقة بهذه المسائل.
    43. La Commission électorale indépendante a reçu un certain nombre de plaintes concernant des infractions aux règles régissant la campagne, toutes sans gravité, sur lesquelles la Police civile des Nations Unies a mené l'enquête en tant qu'infractions mineures au règlement électoral. UN 43- وتلقى مجلس مفوضي الانتخابات المستقلين عدداً من الشكاوى المتعلقة بارتكاب مخالفات أثناء الحملة، وكانت كلها ثانوية الأهمية، وحققت فيها الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة بوصفها مخالفات ثانوية محتملة للوائح المخالفات الانتخابية.
    77. Depuis octobre 1993, un certain nombre de plaintes concernant des violations de droits de l'homme ont été signalées, dont des mauvais traitements physiques exercés sur des soldats de l'ANKD déserteurs dans un centre où ils avaient été regroupés et des exécutions et tentatives d'exécution contre plusieurs autres de ces soldats après leur reddition. UN ٧٧- ومنذ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، أبلغ عن عدد من الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك اساءة المعاملة البدنية للمنشقين عن الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية في مركز لتجميعهم، وكذلك قتل والشروع في قتل آخرين بعد استسلامهم.
    Dans tous les départements et dans toutes les unités administratives, les représentants du personnel reçoivent un nombre considérable de plaintes au sujet d'évaluations e-PAS injustes. UN 36 - ويتلقى ممثلو الموظفين عددا لا يُستهان به من الشكاوى المتعلقة بعدم النزاهة في التقييمات المنفذة في إطار هذا النظام داخل الإدارات والوحدات وفيما بينها.
    74. Au cours de la période considérée, la Mission a reçu un nombre restreint de plaintes faisant état de violations présumées à l'encontre de défenseurs des droits de l'homme. UN ٧٤ - وقد قبلت البعثة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عددا قليلا من الشكاوى المتعلقة بانتهاكات مزعومة ارتكبت في حق مناصري حقوق اﻹنسان.
    Ces produits sont aussi ceux qui donnent lieu au plus grand nombre de plaintes relatives aux procédures en matière de licences d'importation. UN كما أن أكبر عدد من الشكاوى المتعلقة بإجراءات الترخيص بالاستيراد يخص هذه المنتجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more