"من الصراع إلى" - Translation from Arabic to French

    • du conflit à
        
    • d'un conflit à
        
    • entre conflit et
        
    • des conflits à
        
    • le conflit et le
        
    • le conflit et la
        
    • situation de conflit à une
        
    Nous avons partagé notre expérience avec un certain nombre de pays qui effectuent la transition du conflit à la paix. UN وتشاطرنا مع عدد من البلدان تجاربنا في تحقيق الانتقال من الصراع إلى السلام.
    En passant du conflit à la paix au Sri Lanka, nous avons introduit un changement fondamental en matière de politique et de stratégie. UN في الانتقال من الصراع إلى السلام في سري لانكا، بدأنا تغييرا أساسيا في السياسة والاستراتيجية.
    Toute transition viable du conflit à la paix dépend toutefois de la remise en état rapide des capacités nationales qui ont été érodées par le conflit. UN بيد أن الانتقال من الصراع إلى السلام انتقالا مستداما يتوقف على سرعة استعادة القدرات الوطنية التي تآكلت بسبب الصراع.
    En effet, le rôle des parlements dans l'articulation et la conciliation des intérêts divergents d'une société facilite d'une manière non négligeable le passage d'un conflit à une paix durable. UN وفي الواقع، فإن دور البرلمانات في توضيح المصالح المتباينة في المجتمعات والقيام بأعمال الوساطة يسهم بقدر لا يُستهان به في المساعدة على تحويل المجتمعات من الصراع إلى السلام المستدام.
    La consolidation de la paix après les conflits est une notion générale qui se rapporte à la transition entre conflit et paix. UN بناء السلام بعد انتهاء الصراع مفهوم واسع يتناول عملية الانتقال من الصراع إلى السلام.
    Il vise à promouvoir le développement humain durable pour faciliter, au cours des prochaines années, le passage des pays de la sous-région de la phase des conflits à celle du développement. UN وهو يستند إلى نهج التنمية البشرية المستدامة لتعزيز الانتقال من الصراع إلى التنمية خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Les Nations Unies ont dû lutter contre les lacunes qui existent dans la transition entre le conflit et le développement. UN وكان علـى الأمم المتحدة أن تسعى جاهدة لسد الثغرات القائمة في الانتقال من الصراع إلى التنمية.
    Le Burundi, la Sierra Leone et la République centrafricaine ont tous entamé la période de transition du conflit à la stabilité. UN وقد شرعت كل من بوروندي وسيراليون وجمهورية أفريقيا الوسطى في الانتقال من الصراع إلى الاستقرار.
    Pour terminer, il convient de signaler que la voie qui mène du conflit à la paix ne va pas toujours sans heurts. UN وفي الختام، تجدر الإشارة إلى أن الدرب من الصراع إلى السلام ليس ممهدا دائما.
    En conséquence, la Roumanie a décidé de contribuer à la présence internationale au Kosovo en fournissant un nombre important de policiers, pour venir en aide dans cette période de transition du conflit à la stabilité. UN وبالتالي فقد قررت رومانيا المساهمة في الوجود الدولي في كوسوفو بتوفير عدد كبير من أفراد الشرطة للمساعدة في التحول من الصراع إلى الاستقرار.
    Alors que la Côte d'Ivoire est prête à franchir une étape sur la longue voie qui conduit du conflit à la paix, de telles dissensions devraient appartenir au passé. UN وبينما تقف كوت ديفوار على مشارف بلوغ نقطة بارزة في مسار طويل من الصراع إلى السلام، يجب أن تكون هذه الفرقة في عداد الماضي.
    Les défenseurs des droits de l'homme ont également joué un rôle important pendant la période de transition du conflit à la paix. UN 4 - وقالت إن المدافعين عن حقوق الإنسان يقومون أيضاً بدور هام خلال الانتقال من الصراع إلى السلم.
    La Commission doit devenir un partenaire digne de ce nom, qui vienne en aide aux autorités nationales des pays sortant d'une crise. Cela est essentiel pour instaurer une paix et une stabilité durables, ainsi que pour passer sans heurt du conflit à une paix et à un développement durables. UN ويجب أن تكون اللجنة شريكا يعول عليه في مساعدة حكومات البلدان الخارجة من الصراع، وهي ضرورية لمساعدتها على تحقيق المصالحة والاستقرار وكفالة الانتقال السلس من الصراع إلى التنمية والسلام المستدامين.
    L'expérience que nous avons de la transition du conflit à la paix nous a appris quel rôle indispensable peut jouer un partenaire impartial et crédible comme l'ONU quand il s'agit de renforcer la confiance et d'encourager le dialogue entre les différents acteurs nationaux. UN وتجربتنا في الانتقال من الصراع إلى السلام تبين أن وجود شريك مخلص يعتد به، مثل الأمم المتحدة، يتسم بأهمية حاسمة في بناء الثقة ورعاية الحوار فيما بين مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين.
    Je crois que ces premiers développements montrent que la Commission de consolidation de la paix aide les pays qui sortent d'un conflit à se stabiliser tandis qu'ils cherchent à édifier une paix durable. UN وأعتقد أن أوجه التقدم المبكر تلك تدل على أن لجنة بناء السلام تسهم في تعزيز سعي البلدان الخارجة من الصراع إلى بناء سلام دائم.
    À cet effet, le rapport s'appuie sur des études de cas de pays en phase de relèvement après une catastrophe ou qui passent d'un conflit à la paix pour examiner les difficultés particulières posées par la maîtrise des programmes par le pays, la coordination et le financement. UN ولتحقيق هذه الغاية، يستند هذا التقرير إلى دراسات حالات إفرادية أجريت في البلدان التي تمر بمرحلة الإنعاش عقب وقوع كارثة أو حالة انتقال من الصراع إلى السلام، بهدف النظر في التحديات المحددة التي تكتنف مسألة السيطرة الوطنية على مجريات الأمور ومسألتي التنسيق والتمويل.
    1. M. Le Roy (Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix) dit que les opérations de maintien de la paix se sont avérées être l'un des outils les plus utiles dont disposent les Nations Unies pour aider les pays hôtes sur la voie qui mène d'un conflit à la paix. UN 1 - السيد لاروي (وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام): قال إن حفظ السلام أثبت أنه من أكثر الأدوات المتاحة للأمم المتحدة فعالية في مساعدة البلدان المضيفة في اجتياز المسار الصعب من الصراع إلى السلام.
    La consolidation de la paix après les conflits est une notion générale qui se rapporte à la transition entre conflit et paix. UN بناء السلام بعد انتهاء الصراع مفهوم واسع يتناول عملية الانتقال من الصراع إلى السلام.
    Conscients de l'importance de la sécurité humaine, nous accordons une attention particulière à la protection et à l'autonomisation des peuples en transition entre conflit et paix. UN ونولي أهمية خاصة لحماية وتمكين الأشخاص في مرحلة الانتقال من الصراع إلى السلام، بالتشديد المستمر على أهمية الأمن البشري.
    Les efforts visant à aider l'Amérique centrale à passer du stade des conflits à celui du développement méritent une mention particulière. UN وكانت جهود دعم أمريكا الوسطى في تحولها من الصراع إلى التنمية ذات دلالة خاصة وأهمية.
    Dans les situations d'après conflit, l'ONU accorde désormais une attention accrue à la gestion de la transition entre le conflit et le développement à long terme, ainsi qu'à la prévention d'une reprise du conflit. UN 19 - وفي حالات ما بعد الصراع، اجتذبت أيضا مسألة الانتقال من الصراع إلى التنمية الطويلة الأجل ومنع الارتداد إلى الصراع اهتماما أكبر في الأمم المتحدة.
    En ce qui concerne les plans d'action, son bureau et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) examinent la possibilité d'établir une liste d'actions spécifiques que les pays devraient entreprendre afin d'assurer la transition entre le conflit et la démobilisation. UN وفيما يتعلق بخطط العمل، قالت إن مكتبها ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة يدرسان إنشاء قائمة مرجعية بإجراءات محددة يجب أن تتخذها البلدان لإتمام عملية الانتقال من الصراع إلى التسريح.
    Dans son plan de travail approuvé par la Conférence, le Gouvernement afghan a exposé un programme de réformes politiques, sociales et économiques qui devrait être mis en œuvre afin d'achever la transition du pays d'une situation de conflit à une paix et à un développement durables. UN وفي خطة العمل التي أقرها المؤتمر، وضعت حكومة أفغانستان برنامجا للإصلاح السياسي والاجتماعي والاقتصادي الذي سيتعين تنفيذه لإنجاز انتقال البلد من الصراع إلى السلام والتنمية المستدامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more