Ces pays rendent publics les renseignements relatifs aux recettes provenant des industries extractives. | UN | وتتيح هذه البلدان علنا المعلومات الواردة من الصناعات الاستخراجية عن بيانات إيراداتها. |
4. Mobilisation des revenus des industries extractives : protéger et promouvoir les droits et le bien-être des enfants dans les pays | UN | ٤ - حشد الإيرادات المتأتية من الصناعات الاستخراجية: حماية وتعزيز حقوق الأطفال ورفاههم في السياقات الغنية بالموارد |
Dans de nombreuses zones, cependant, les peuples autochtones restent sceptiques − voire même hostiles − vis-à-vis des industries extractives, en raison des expériences négatives qu'ils ont connues dans ce domaine. | UN | غير أن التجارب السلبية في أماكن عديدة تجعل الشعوب الأصلية مرتابة من الصناعات الاستخراجية ومناهضة لها. |
Si l'on s'attend à une augmentation des recettes provenant des industries extractives au cours des années à venir, la mise en œuvre du Programme pour la prospérité continuera de nécessiter l'appui des partenaires internationaux de la Sierra Leone. | UN | ومن المتوقع أن تتحسن إيرادات البلد من الصناعات الاستخراجية على مدى السنوات المقبلة، إلا أن تنفيذ الحكومة لخطة تحقيق الرخاء سيظل مرتهنا بمواصلة الشركاء الدوليين توفير الدعم لسيراليون. |
Le Botswana et le Chili sont fréquemment cités comme des exceptions à la malédiction de l'abondance puisque ce sont des pays qui ont bien géré les recettes provenant des industries extractives. | UN | فهناك استثناءات من لعنة الموارد مثل بوتسوانا وشيلي اللتين كثيرا ما يشار إليهما كبلدين استطاعا أن يُحسِنا إدارة الإيرادات المتأتية من الصناعات الاستخراجية. |
Le Groupe d'experts a noté que plusieurs groupes et entités détournaient des profits tirés des industries extractives : | UN | 172 - ولاحظ فريق الخبراء أن الجهات الفاعلة التالية تجني فوائد من الصناعات الاستخراجية: |
38. La répartition des revenus des industries extractives entre les entreprises et l'État demeure sujette à controverse. | UN | 38- وما زال توزيع الإيرادات المتأتية من الصناعات الاستخراجية بين الشركات والدول يشكل مسألة مثيرة للجدل. |
41. Outre la possibilité d'encaisser une plus grosse part des recettes, il importe de bien utiliser les revenus des industries extractives en fonction des priorités du développement. | UN | 41- وبخلاف جني حصة أكبر من الإيرادات، فإنه من المهم كذلك أن تُستخدم الإيرادات المتأتية من الصناعات الاستخراجية استخداماً فعالاً لدعم أولويات التنمية. |
Ils avaient préconisé que l'assistance technique vise aussi à améliorer le cadre réglementaire et les capacités institutionnelles afin de permettre à ces pays de mieux tirer parti des industries extractives. | UN | وقد أوصوا بأن تهدف المساعدة التقنية أيضاً إلى تحسين الإطار التنظيمي والقدرات المؤسسية لتمكين البلدان من زيادة استفادتها من الصناعات الاستخراجية. |
Il faut adopter des mesures aussi bien dans les pays d'origine que dans les pays d'accueil pour réorienter l'IED des industries extractives vers les secteurs productifs des PMA. | UN | 63 - يجب اتخاذ تدابير في البلد الأصلي والبلد المضيف على السواء لتحويل الاستثمار الأجنبي المباشر من الصناعات الاستخراجية إلى القطاعات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
28. La hausse des prix du pétrole, des minéraux et des métaux ces dernières années a relancé le débat sur la répartition et l'utilisation des rentes exceptionnelles provenant des industries extractives. | UN | 28- وأدى الارتفاع في أسعار النفط والمعادن والفلزات في السنوات الأخيرة إلى مناقشات حادة بشأن توزيع العائدات غير المتوقعة من الصناعات الاستخراجية واستخدامها. |
Dans ce contexte, la prolifération récente d'initiatives lancées en matière de transparence repose sur l'idée selon laquelle une meilleure connaissance du montant des recettes que le gouvernement tire des industries extractives permettra aux citoyens de demander des comptes sur la manière dont ces recettes sont utilisées pour le développement national. | UN | وإزاء هذه الخلفية، فالأساس المنطقي لهذه الموجة من مبادرات الشفافية الأخيرة يستند إلى أن زيادة الإلمام بحجم الإيرادات التي تحصل عليها الحكومات من الصناعات الاستخراجية سيمكّن المواطنين من مساءلة هذه الحكومات بشأن إدارة الواردات لصالح التنمية الوطنية. |
Le Protocole de Kiev sur les registres des rejets et transferts de polluants se rapportant à la Convention d'Aarhus sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement garantit au public le droit d'être informé des rejets de polluants issus des industries extractives. | UN | ويضمن بروتوكول كييف المتعلق بسجلات إطلاق ونقل الملوثات المرفق باتفاقية آرهوس بشأن الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة وصنع القرار والوصول إلى العدالة في المسائل البيئية حق العامة في الحصول على المعرفة بشأن إطلاق الملوثات من الصناعات الاستخراجية. |
63. Il faut adopter des mesures aussi bien dans les pays d'origine que dans les pays d'accueil pour réorienter l'IED des industries extractives vers les secteurs productifs des PMA. | UN | 63- يجب اتخاذ تدابير في البلد الأصلي والبلد المضيف على السواء لتحويل الاستثمار الأجنبي المباشر من الصناعات الاستخراجية إلى القطاعات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
La République démocratique du Congo ne pourra s'engager sur la voie du redressement que si elle dispose de revenus provenant des industries extractives. | UN | 11 - ويتعين على جمهورية الكونغو الديمقراطية، إذا ما أرادت أن تباشر عملية الإنعاش، أن تعتمد على إدرار إيرادات حكومية من الصناعات الاستخراجية. |
144. Si la question de la transparence et de la gestion des revenus que les États perçoivent des industries extractives est suivie de près, c'est moins le cas de la question des moyens dont disposent les pays africains pour négocier ces contrats de sorte qu'ils profitent à toute leur population. | UN | 144 - ولئن تم إيلاء اهتمام كبير لشفافية الإيرادات الحكومية من الصناعات الاستخراجية وإدارتها، أعطِي اهتمام أقل لقدرة البلدان الأفريقية على التفاوض بشأن هذه العقود بغية تحقيق المنفعة لشعوبها كافة. |
Le Gouvernement a par ailleurs conduit un atelier sur les partenariats publics-privés avec les principales parties prenantes et a préparé un projet de loi sur les recettes des industries extractives afin d'optimiser les recettes publiques provenant de l'extraction des minerais et du pétrole. | UN | كما أدارت الحكومة حلقة عمل في شراكة بين القطاعين العام والخاص مع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة، وأعدت مشروع قانون يتعلق بالإيرادات المتأتية من الصناعات الاستخراجية لتعظيم الإيرادات الوطنية المتحققة من الأنشطة المعدنية والنفطية. |
Il trouve encourageant de constater que le gouvernement a entamé, en 2013, la procédure formelle d'adhésion à l'Initiative pour la transparence dans les industries extractives, qui exigera des entreprises travaillant dans les secteurs pétrolier, gazier et minier qu'elles déclarent tous les paiements effectués à l'État et de celui-ci qu'il déclare ses revenus issus des industries extractives. | UN | 28 - ويشعر المقرر الخاص بالتفاؤل لأن الحكومة ستبدأ في عام 2013 عملية الانضمام الرسمية إلى مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية، الأمر الذي سيفرض على الشركات العاملة في النفط والغاز والمعادن إعلان أي مدفوعات للحكومة كما يفرض على الحكومة أن تعلن إيراداتها المتأتية من الصناعات الاستخراجية. |
:: Aider les pays en développement, à leur demande, à promouvoir et à améliorer la transparence et la responsabilité dans le secteur public, dans le secteur privé et dans les entreprises afin de permettre à ces pays d'optimiser les avantages tirés des industries extractives; | UN | :: مساعدة البلدان النامية، عند الطلب، على تعزيز وتحسين الشفافية والمساءلة في القطاع العام والقطاع الخاص وقطاع الشركات من أجل تمكين البلدان المعنية من أن تزيد إلى أقصى حد ممكن الفوائد التي تحققها من الصناعات الاستخراجية على أن يراعى، حيثما يكون ملائما، تنفيذ المبادرات ذات الصلة بشأن الصناعات الاستخراجية؛ |
Les recettes provenant des industries extractives avaient enregistré une augmentation soutenue grâce aux mesures prises par le Gouvernement, notamment au renforcement du cadre juridique et à l'efficacité des contrôles fiscaux et de l'administration de l'impôt, ainsi qu'à la coopération et à l'assistance internationales, mais une intensification des efforts restait nécessaire étant donné les difficultés auxquelles le pays faisait face. | UN | وقد ازدادت الإيرادات المتأتية من الصناعات الاستخراجية بشكل مطرد بسبب التدابير الحكومية، بما في ذلك تعزيز الإطار القانوني، وعمليات مراجعة الحسابات الضريبية وإدارة الضرائب على نحو فعّال، وكذلك التعاون وتقديم المساعدة على الصعيد الدولي، غير أنه لا يزال من الضروري تعزيز الجهود المبذولة في ضوء التحديات التي يواجهها البلد. |