Selon les données les plus récentes, 2,2 millions des 2,5 millions de Somaliens dans le besoin ont bénéficié d'une aide alimentaire. | UN | ووفقا لأحدث البيانات، وصلت المساعدات الغذائية إلى 2.2 مليون من الصوماليين المحتاجين الذين يبلغ عددهم 2.5 مليون نسمة. |
Globalement, environ 1,3 million de Somaliens restent déplacés à l'intérieur de leur pays. | UN | ويقدر العدد الإجمالي المتبقي من الصوماليين المشردين داخليا بحوالي 1.3 مليون نسمة. |
Du fait de ces tragiques circonstances, des dizaines de milliers de Somaliens ont perdu la vie. | UN | ونتيجة لهذه الحالة الكئيبة، فقد عشرات الآلاف من الصوماليين أرواحهم. |
Plus important encore, elle recueille un large soutien auprès des Somaliens. | UN | والأهم من ذلك ان المبادرة تحظى بدعم واسع النطاق من الصوماليين. |
En 2007, sur les 29 500 personnes arrivées au Yémen par bateau, là encore essentiellement des Somaliens, quelque 1 400 personnes avaient péri ou étaient portées disparues. | UN | وفي عام 2007، مات في البحر أو فقد نحو 400 1 شخص من الأشخاص الذين وصلوا إلى اليمن على متن القوارب والبالغ عددهم 000 29 شخص، ومعظمهم من الصوماليين أيضا. |
Toutefois, avant qu'un programme d'assistance puisse être mis au point, il s'est produit à Assab un mouvement inverse de Somalis fuyant le Yémen, en même temps qu'une arrivée de Yéménites. | UN | غير أن عصب شهدت، قبل انشاء برنامج المساعدة، حركة عكسية من الصوماليين الهاربين من اليمن، فضلا عن اليمنيين الوافدين. |
À l'heure actuelle, la priorité, aussi bien pour les Somaliens que pour la communauté internationale, est de veiller à ce que le processus se poursuive et progresse. | UN | والأولوية الآن، لكل من الصوماليين والمجتمع الدولي، هي ضمان واستمرار هذه العملية وتقدمها. |
De ce fait, le nombre de Somaliens menacés d'insécurité alimentaire est tombé de 750 000 à moins de 400 000 environ. | UN | ونتيجة لذلك انخفض العدد المقدر من الصوماليين الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي من 000 750 إلى أقل من 000 400 شخص. |
À cette occasion, des milliers de Somaliens auraient envahi les rues pour souhaiter la bienvenue aux délégations. | UN | ويُذكر أن آلافا من الصوماليين خرجوا إلى الشوارع للترحيب بالوفدين. |
Assez de perspectives terribles d'un avenir incertain pour une génération tout entière de Somaliens. | UN | كفى الاحتمالات الضئيلــة لمستقبل مشكوك فيــه لجيل كامــل من الصوماليين. |
Si l'attention voulue n'est pas accordée rapidement au développement économique, une nouvelle génération de Somaliens en souffrira. | UN | وإذا لم يوجه اهتمام ملائم للتنمية الاقتصادية سريعا، سيتأثر جيل أخر من الصوماليين بشكل سلبي. |
51. A cause de leur passé si complexe et si malheureux, beaucoup de Somaliens n'ont guère confiance dans les règles séculières. | UN | ١٥- ونتيجة لهذا التاريخ المعقد والمؤسف، ليس لدى كثير من الصوماليين ثقة كبيرة بالقواعد العلمانية. |
Le pays n'a ni gouvernement ni administration et les conflits qui ont détruit le pays, la violence et l'insécurité qui y règnent ont forcé des centaines de milliers de Somaliens à se réfugier en permanence dans les pays voisins, notamment en Éthiopie, au Kenya et à Djibouti. | UN | وإن عدم وجود حكومة أو إدارة، فإن المنازعات التي عصفت بالصومال والعنف وانعدام اﻷمن قد اضطر مئات اﻷلوف من الصوماليين إلى التماس ملجأ دائم في البلدان المجاورة، ولا سيما في إثيوبيا وكينيا وجيبوتي. |
Au 14 juin, près de 28 000 personnes, surtout des Somaliens et des Éthiopiens, avaient débarqué sur les côtes du Yémen. | UN | وحتى تاريخ 14 حزيران/يونيه، وصل الساحل اليمني زهاء 000 28 شخص، معظمهم من الصوماليين والإثيوبيين. |
Elle décrit les modalités d'exécution de l'évaluation et prévoit une participation substantielle des Somaliens, tant au niveau du Gouvernement et des zones qu'au niveau des experts internationaux issus de la diaspora somalienne. | UN | وتصف المذكرة المفاهيمية معالم مسارات المستقبل لعملية التقييم المشترك للاحتياجات الصومالية، ويشارك الصوماليون في هذه العملية بشكل كبير، بوصفهم نظراء حكوميين وممثلين للمناطق، فضلا عن مشاركة خبراء دوليين من الصوماليين المغتربين. |
Selon de nombreuses sources, un réseau organisé de cet État voisin, comprenant notamment des Somaliens, ont passé des armes en contrebande par les ports dudit État. | UN | وقد ذكرت مصادر عديدة أن هناك شبكة منظمة من الصوماليين وأفراد آخرين من تلك الدولة المجاورة تقوم بتهريب الأسلحة إلى مواني تلك الدولة وعبرها عن طريق البحر. |
L'expérience a également montré qu'il importait de maintenir une présence physique en Somalie, d'avoir recours, dans toute la mesure possible, à du personnel somalien et de tirer profit des initiatives et du dynamisme des Somaliens. | UN | كما بينت التجربة أهمية الوجود الفعلي داخل الصومال، والاستفادة القصوى من العاملين الصوماليين، والاستفادة من المبادرات الصومالية والزخم النابع من الصوماليين أنفسهم. |
On estime maintenant à plus de 700 000 le nombre de Somalis directement touchés. | UN | وتشير التقديرات الآن إلى أن ما يزيد على 000 700 من الصوماليين يتضررون بشكل مباشر من حالة الطوارئ هذه. |
Au total, l'allocation proposée pour 1996 sera légèrement inférieure, car on escompte qu'un certain nombre de Somalis pourront regagner leur pays en 1995. | UN | وستخفض قليلا المخصصات المقترحة لعام ٦٩٩١ إذ من المتوقع أن يتمكن عدد من الصوماليين من العودة إلى وطنهم في عام ٥٩٩١. |
60. En Afrique, les principales opérations de réinstallation ont concerné les réfugiés originaires de la corne de l'Afrique ou se trouvant dans cette région, notamment les Somaliens. | UN | ٠٦ - وتركزت جهود إعادة التوطين الرئيسية في أفريقيا على اللاجئين من القرن اﻷفريقي والمقيمين فيه، ولا سيما من الصوماليين. |
Dans le pays comme à l'extérieur, l'allocution du Président Guelleh devant l'Assemblée a suscité des réactions positives parmi les Somaliens. | UN | 5 - واقـــــترن خطاب الرئيس غلّه بأصـــــداء إيجابية من الصوماليين سواء في داخل البلد أو خارجه. |
Par conséquent, placer en détention tout accusé somalien supplémentaire aggraverait la situation. | UN | ولذلك، فإن أي إضافة لمزيد من الصوماليين المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة ستؤدي إلى تفاقم الوضع. |
Il leur est plus difficile qu'aux autres somaliens d'accéder à l'éducation et les possibilités économiques qui leur sont offertes sont moins nombreuses. | UN | ويتمتعون بإمكانية أقل للحصول على التعليم وبفرص اقتصادية أقل بالمقارنة مع غيرهم من الصوماليين. |