Le paragraphe 2 de l’article 2 de la version précédente était libellé comme suit: | UN | وكان نص الفقرة ٢ من المادة ٢ من الصيغة السابقة كما يلي : |
Le paragraphe 4 du dispositif de la version précédente évoquait la possibilité de circonstances atténuantes, ce qui a soulevé le débat sur la question de la préméditation. Pour éviter la controverse, ce paragraphe a été supprimé. | UN | وقال إن الفقرة 4 من الصيغة السابقة لمشروع القرار أشارت إلى الظروف المخففة للجريمة، الأمر الذي أثار المناقشة حول مسألة سبق الإصرار والترصد، وجرى حذف الفقرة تفاديا للخلاف. |
Sa suppression rapprocherait d'un pas l'article 12 de la version d'origine du secrétariat, qui réglait plus clairement et plus efficacement la question. | UN | فحذف هذه الفقرة من شأنه أن يكون خطوة في طريق الاقتراب من الصيغة اﻷصلية التي وضعتها اﻷمانة للمادة ١٢، والتي تعالج المسائل موضع الخلاف معالجة أوضح وأكفأ. |
Le Secrétariat publiera un rectificatif, et corrigera également le paragraphe 10 dans la version française. | UN | كما سيصحح الخطأ الوارد في الفقرة العاشرة من الصيغة الفرنسية لدى إعادة إصدار هذا النص. |
Tel est le sens de la formule < < ses nationaux ou d'autres personnes > > , qui couvre d'ailleurs tant les personnes physiques que les personnes morales. | UN | وذلك هو المعني المقصود من الصيغة " مواطنوها أو أشخاص آخرون " ، وهي الصيغة التي تشمل كذلك الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين على حد السواء. |
Par le fait même de leur adhésion, les Parties au Traité ont déjà souscrit aux obligations énoncées au paragraphe 2 de l'article III. C'est cet aspect du texte adopté par la Grande Commission II qui sera examiné ci-après. | UN | وبالانضمام الى المعاهدة، تكون اﻷطراف قد قبلت بالالتزامات المنصوص عليها في الفقرة ٢ مــن المــادة الثالثة. وتعالج هذه الورقة هذا الجانب من الصيغة التي وضعتها اللجنة الرئيسية الثانية. |
On estime que la version révisée de l'Enquête pourrait servir à la collecte de données vers 2016. | UN | ومن المتوخى الانتهاء من الصيغة المنقحة لدراسة لأمم المتحدة الاستقصائية في وقت مناسب لبدء جولة جمع البيانات لعام 2016. |
Dans la majorité des cas, ces définitions s'inspirent de la formulation utilisée dans les documents d'orientation de l'ONU sur le sujet. | UN | وقد استُوحيت معظم هذه التعاريف من الصيغة المستخدمة في وثائق سياسات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Le paragraphe 2 du dispositif de la version révisée du projet n'impose donc aucune nouvelle obligation aux États parties au Pacte et à la Convention. | UN | وانتهى من ذلك إلى أن الفقرة ٢ من الصيغة المنقحة لمشروع القرار لا تفرض أي التزام جديد على الدول اﻷطراف في العهد وفي الاتفاقية. |
Le fait est que les données relatives aux essais, en 1988, du générateur à aérosol héliporté, qui figuraient dans les états antérieurs, sont absentes de la version actuelle; | UN | وبالفعل حذفت من الصيغة الحالية التفاصيل المتعلقة باختيار المولدات التي تعمل بالهواء المضغوط المحمولة بطائرات الهليكوبتر في عام ١٩٨٨، المذكورة في الكشف الكامل النهائي التام السابق. |
À partir de la version mondiale du système qui a été conçu pour détecter les zones agricoles sensibles dans le monde entier, il est possible d'élaborer une version distincte pour surveiller les sécheresses agricoles au niveau national ou régional. | UN | ومن الممكن، انطلاقاً من الصيغة العالمية للنظام الذي صمم للكشف عن البقاع الحساسة حول العالم، تطوير صيغة قائمة بذاتها لرصد الجفاف الزراعي على المستوى القطري أو الإقليمي. |
Les modules 1 à 14 de la version à " large diffusion " sont utiles pour les questions liées à la gestion des dossiers. | UN | والوحدات 1-14 من الصيغة " الواسعة التداول " كلها وثيقة الصلة بمسائل تتصل بإدارة القضايا. |
Consultants pour le passage de la version 7 à la version 8 du logiciel PeopleTools | UN | الخبراء الاستشاريون، رفع مستوى برامجيات " People Tools " من الصيغة 7 إلى الصيغة 8 |
Elle a négocié de bonne foi et après avoir constaté que des progrès étaient en cours, a été déçue lorsque le Groupe des 77 et la Chine ont choisi de soumettre leur projet original à la place de la version en cours de négociation. | UN | وقد تفاوض بحسن نية ولمس تقدما، ولذلك أصيب بخيبة الأمل عندما اختارت مجموعة الـ 77 والصين أن تقدم مشروعها الأصلي، بدلا من الصيغة التي يجري التفاوض بشأنها. |
Ce rapport contient le dernier projet des chapitres 1 à 17 de la version révisée du Système de comptabilité nationale de 1993, Rev.1. | UN | ويتضمن التقرير المسودة النهائية للفصول من 1 إلى 17 من الصيغة المستكملة لنظام الحسابات القومية لعام 1993، التنقيح 1، لكي تقوم اللجنة بإقرارها. |
Sous la rubrique < < Relations de travail > > , le nouveau texte semble plus équilibré que celui de la version précédente des normes. | UN | 109- وتحت باب " علاقات العمل " ، يبدو أن النص الجديد للمعايير أكثر توازناً من الصيغة السابقة. |
Neuf infractions ont été exclues de la version finale de la loi d'amnistie, y compris celles liées aux sévices sexuels, au terrorisme et au trafic de drogue. | UN | وتم استبعاد تسع جرائم من الصيغة النهائية لقانون العفو العام، بما في ذلك الجرائم المتعلقة بالاعتداء الجنسي والإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
On a craint que cela ne prête à confusion lorsque des dispositions faisant l'objet d'un seul article dans la version de 1976 avaient été scindées en deux articles ou plus dans la version révisée. | UN | وقد أُعرب عن شواغل في أن ذلك يمكن أن يكون مضلّلاً في الحالات التي تكون فيها أحكام واردة في إحدى مواد صيغة عام 1976 موزّعة بين مادتين أو أكثر من الصيغة المنقّحة. |
Une préférence a été exprimée pour le maintien d'une formulation aussi proche que possible de celle de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, notamment de la formule < < à titre individuel ou collectif > > dans le titre. | UN | وقد أُعرب عن تفضيل لإبقاء صيغة العنوان قريبة قدر الإمكان من الصيغة المستخدمة في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك عبارة " الفردي أو الجماعي " الواردة في العنوان. |
Par le fait même de leur adhésion, les Parties au Traité ont déjà souscrit aux obligations énoncées au paragraphe 2 de l'article III. C'est cet aspect du texte adopté par la Grande Commission II qui sera examiné ci-après. | UN | وبالانضمام الى المعاهدة، تكون اﻷطراف قد قبلت بالالتزامات المنصوص عليها في الفقرة ٢ مــن المــادة الثالثة. وتعالج هذه الورقة هذا الجانب من الصيغة التي وضعتها اللجنة الرئيسية الثانية. |
69. Mme Chanet dit que le texte suggéré par la Commission consultative nationale est libellé d'une manière plus concrète que la version initiale. | UN | 69- السيدة شانيه قالت إن الصياغة التي اقترحتها اللجنة الاستشارية الوطنية تم التعبير عنها بشكل أكثر إيجابية من الصيغة الأصلية. |
Dans la majorité des cas, ces définitions s'inspirent de la formulation utilisée dans les documents d'orientation de l'ONU sur le sujet. | UN | وقد استُوحيت معظم هذه التعاريف من الصيغة المستخدمة في وثائق سياسات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
L'article 20 est dérivé du libellé des protocoles facultatifs plus récents que sont les Protocoles facultatifs se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | والمادة 20 مستمدة من الصيغة المتفق عليها الواردة في البروتوكولين الاختياريين الحديثي العهد الملحقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وباتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |