"من الضحايا المدنيين" - Translation from Arabic to French

    • de victimes civiles
        
    • des victimes civiles
        
    • de pertes civiles
        
    • de civils victimes des
        
    • des pertes civiles
        
    • victimes parmi les civils
        
    • plusieurs victimes
        
    • de victimes parmi la population civile
        
    Entre les mains de terroristes entraînés, ces armes ont malheureusement déjà fait un nombre non négligeable de victimes civiles. UN ومما يؤسف لـه أن هذه الأسلحة قد أوقعت بالفعل عدداً كبيراً من الضحايا المدنيين كلما استُخدمت من قِبل إرهابيين مُدرَبين.
    L'agression de l'OTAN a fait directement des milliers de victimes civiles et causé des destructions matérielles qui dépassent 100 milliards de dollars, que les auteurs de l'agression devront indemniser. UN وتسبب، بشكل مباشر، العدوان الذي شنته الناتو في وقوع آلاف من الضحايا المدنيين وفي تدمير مادي جاوزت قيمته 100 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، يجب أن يقدم مرتكبوه تعويضات عنه.
    Le 21 juillet, un marché a été bombardé à Ariha, provoquant des victimes civiles en masse. UN وفي 21 تموز/يوليه، قُصفت سوق في أريحا، مما أدى إلى سقوط أعداد كبيرة من الضحايا المدنيين.
    Le Portugal regrette vivement les actes de violence qui ont fait tant de pertes civiles. UN وتأسف البرتغال بشدة على أعمال العنف التي أسفرت عن هذا العدد الكبير من الضحايا المدنيين.
    2. Se déclare profondément préoccupé par le grand nombre de civils victimes des hostilités en cours, les attaques répétées contre les forces de maintien de la paix et le personnel humanitaire, et le recrutement, la formation et l'utilisation d'enfants dans le conflit; UN 2 - يعرب عن قلقه العميق إزاء وقوع عدد كبير من الضحايا المدنيين بسبب استمرار أعمال القتال وإزاء تكرّر الهجمات ضد قوات حفظ السلام والعاملين في منظمات الإغاثة الإنسانية، وإزاء تجنيد الأطفال وتدريبهم واستخدامهم في النزاع؛
    La responsabilité de 9 % des pertes civiles n'a pu être attribuée à aucune partie. UN ولم يمكن عزو المسؤولية عن وقوع نحو تسعة في المائة من الضحايا المدنيين إلى أي طرف.
    Les bombardements aériens et les pilonnages menés de manière aveugle et disproportionnée ont fait un très grand nombre de victimes parmi les civils et ont semé la terreur. UN وأدى القصف الجوي والمدفعي العشوائي والمفرط إلى سقوط أعداد كبيرة من الضحايا المدنيين وإلى بث الرعب.
    20. Pour certains des États qui se sont exprimés devant la Cour, le fait qu'il y ait beaucoup de victimes civiles suffit à montrer que le dommage collatéral est excessif. UN ٢٠ - وقد رأت بعض الدول التي تقدمت بعرائض إلى المحكمة أن العدد الكبير من الضحايا المدنيين يبيﱢن في حد ذاته أن الخسائر غير المباشرة مفرطة.
    Le moment choisi pour ces attaques et leur durée, les armes utilisées et les lieux visés, tels que des marchés, des carrefours, des écoles et des hôpitaux, prouvent que l'objectif était de faire autant de victimes civiles que possible. UN ويدل توقيت الهجمات ومدتها، واختيار الأسلحة والمواقع المستهدفة، مثل الأسواق وتقاطعات الطرق والمدارس والمشافي، على نية إيقاع أكبر عدد من الضحايا المدنيين.
    Par ailleurs, l'ouverture du bureau de Doha a coïncidé avec le lancement d'opérations militaires d'envergure et a été suivie de plusieurs attentats-suicides en Afghanistan, particulièrement élaborés, qui ont fait un nombre important de victimes civiles. UN وشنت حركة طالبان عمليات عسكرية كبيرة في الوقت ذاته. وبعد فتح المكتب، شُن عدد من الهجمات الانتحارية المعقدة على أهداف في أفغانستان، مما أدى إلى سقوط عدد كبير من الضحايا المدنيين.
    Des groupes fidèles au régime syrien ont fait exploser des voitures piégées près de mosquées, dans le but de faire le maximum de victimes civiles à la sortie de la prière du vendredi. UN وقامت مجموعات موالية للنظام السوري بتفجير سيارات مفخخة بالقرب من مساجد بهدف إسقاط أكبر عدد من الضحايا المدنيين عقب صلاة الجمعة.
    Durant l'année écoulée, le Moyen-Orient a de nouveau été frappé par une grande tragédie et par la violence, ce qui s'est traduit, entre autres, par un nombre alarmant de victimes civiles. UN خلال العام الماضي، اجتاح الشرق الأوسط، مرة أخرى مأساة وعنف كبيران أسفرا، في جملة أمور، عن عدد كبير مثير للقلق من الضحايا المدنيين.
    Au cours de l'an dernier, le Moyen-Orient a une fois encore été marqué par de grandes tragédies et violences, avec pour conséquence, entre autres, un nombre élevé et alarmant de victimes civiles. UN خلال العام الماضي، تعرض الشرق الأوسط، مرة أخرى، لمأساة وعنف كبيرين أسفرا، في جملة أمور، عن عدد كبير يثير الانزعاج من الضحايا المدنيين.
    Il y a eu cette année plusieurs accrochages entre l'armée régulière et les mouvements armés, ainsi que des affrontements intercommunautaires impliquant des milices armées, d'où des victimes civiles supplémentaires, des destructions de biens et le déplacement de quelque 147 000 personnes. UN وفي هذه السنة، أسفرت عدة حوادث قتال بين قوات الحكومة وقوات حركات مسلحة واشتباكات قبلية عنيفة بين جماعات الميليشيات إلى سقوط المزيد من الضحايا المدنيين وتدمير الممتلكات ونزوح 000 147 شخص.
    Malheureusement, 50% des victimes civiles sont des petits garçons ou des petites filles, qui souvent sont condamnés à l'amputation, quand ils ne perdent pas la vie instantanément ou après une douloureuse agonie. UN ومن المؤسف أن 50 في المائة من الضحايا المدنيين هم غالبا من الأطفال، ويتعرض بعضهم إلى بتر أطرافهم، إلا أن الكثيرين منهم يلقون حتفهم على الفور أو بعد معاناة أليمة.
    La vaste majorité des victimes civiles est imputable au recours par les éléments hostiles au Gouvernement à des engins explosifs improvisés à plateau de pression, à des attentats-suicides et à des assassinats ciblés de civils - y compris des hommes et des femmes qui s'efforcent activement d'instaurer la paix et la réconciliation. UN وتسقط الأغلبية الكبيرة من الضحايا المدنيين بفعل استخدام العناصر المناوئة للحكومة للأجهزة المتفجرة المرتجلة العاملة بأقراص الضغط، والهجمات الانتحارية، والاغتيالات التي تستهدف المدنيين، بمن فيهم من الرجال والنساء الذين يسعون سعيا حثيثا إلى تحقيق السلام والمصالحة.
    Nous déplorons en particulier le fait que les attaques asymétriques auxquelles les insurgés ont abondamment recours ont causé un grand nombre de pertes civiles. UN إننا نشجب على وجه الخصوص الهجمات غير المتكافئة التي يمعن المتمردون في الاعتماد عليها، وتسفر عن وقوع عدد كبير من الضحايا المدنيين.
    Je ne veux plus de pertes civiles. Open Subtitles لا نريد مزيدا من الضحايا المدنيين
    2. Se déclare profondément préoccupé par le grand nombre de civils victimes des hostilités en cours, les attaques répétées contre les forces de maintien de la paix et le personnel humanitaire, et le recrutement, la formation et l'utilisation d'enfants dans le conflit; UN 2- يُعرب عن قلقه العميق إزاء وقوع عدد كبير من الضحايا المدنيين بسبب استمرار أعمال القتال وإزاء تكرُّر الهجمات ضد قوات حفظ السلام والعاملين في منظمات الإغاثة الإنسانية، وإزاء تجنيد الأطفال وتدريبهم واستخدامهم في النزاع؛
    2. Se déclare profondément préoccupé par le grand nombre de civils victimes des hostilités en cours, les attaques répétées contre les forces de maintien de la paix et le personnel humanitaire, et le recrutement, la formation et l'utilisation d'enfants dans le conflit; UN 2- يُعرب عن قلقه العميق إزاء وقوع عدد كبير من الضحايا المدنيين بسبب استمرار أعمال القتال وإزاء تكرُّر الهجمات ضد قوات حفظ السلام والعاملين في منظمات الإغاثة الإنسانية، وإزاء تجنيد الأطفال وتدريبهم واستخدامهم في النزاع؛
    Une forte proportion des pertes civiles lors d'une guerre est imputable à l'emploi d'armes de petit calibre, qui servent en outre à commettre des violations des droits des détenus, notamment des prisonniers de guerre, à bloquer l'aide humanitaire et à empêcher la reconstitution du tissu social et le développement. UN وتسقط نسبة مرتفعة من الضحايا المدنيين خلال الحرب من جراء استخدام الأسلحة الصغيرة. وتُستعمل هذه الأسلحة لانتهاك حقوق السجناء، بمن فيهم سجناء الحرب. كما تُستخدم لعرقلة تقديم الإغاثة الإنسانية وحظر تحقيق إعادة التأهيل الاجتماعي والتنمية. ـ
    L'emploi de munitions en grappe et les quantités énormes de restes explosifs de guerre provoquent un nombre élevé de victimes parmi les civils. UN ويخلِّف استخدام الذخائر العنقودية وكميات ضخمة من المتفجرات من مخلفات الحرب معدلات مرتفعة من الضحايا المدنيين.
    Les mines ont fait plusieurs victimes civiles. UN وقد سُجل وقوع عدد من الضحايا المدنيين نتيجة لحوادث الألغام.
    f) Le 13 avril, des avions russes ont bombardé Talokan, au nord de l'Afghanistan, causant un grand nombre de victimes parmi la population civile et de lourds dégâts dans la ville. UN )و( في ١٣ نيسان/أبريل، دكت طائرة روسية بالقنابل مدينة تالوكان شمال أفغانستان، وتسببت في وقوع عدد كبير من الضحايا المدنيين وإحداث دمار شديد في المدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more