Il se demande s'il est nécessaire de modifier le paragraphe 5, étant entendu que la formulation de la règle prévue à l'article 8 est assez large. | UN | وتساءل عما إذا كان من الضروري تعديل الفقرة 5 بما أن صيغة القاعدة الواردة في المادة 8 واسعة بقدر كافٍ. |
Nous pensons qu'il est nécessaire de modifier les composantes du mécanisme de maintien de la paix et de le remplacer par une nouvelle composante dotée d'un mandat international. | UN | ونرى من الضروري تعديل عناصر آلية حفظ السلام والاستعاضة عنها بآلية جديدة تخضع لولاية دولية. |
Comme Mme Chanet ne connaît pas la portée des décisions de la Cour constitutionnelle, elle souhaite savoir si cellesci s'appliquent automatiquement ou s'il est nécessaire de modifier la loi. | UN | وقالت إنها لا تفهم مدى أهمية قرارات المحكمة الدستورية، وإنها تود لذلك معرفة ما إذا كانت هذه القرارات تطبق تلقائياً أو إذا كان من الضروري تعديل القانون. |
Si les femmes ont retiré certains avantages de ces actions d'intégration active, il n'en reste pas moins nécessaire de modifier la Constitution pour que la discrimination fondée sur le sexe soit interdite par la loi et ne puisse être exercée par quiconque. | UN | وبالرغم من أن إجراءات العمل اﻹيجابي عادت بالفائدة على المرأة، لا يزال من الضروري تعديل الدستور لينص بشكل صريح على أنه لا يجوز التمييز على أساس الجنس سواء في القانون أو من قبل اﻷشخاص. |
Compte tenu de l'évolution récente du commerce international et de la nouvelle dynamique des politiques, dans le contexte notamment des CVM, de l'essor des pays du Sud et de l'économie numérique, plusieurs intervenants ont mentionné qu'il fallait ajuster, adapter ou moderniser les règles commerciales et soumettre le commerce à des disciplines. | UN | واستناداً إلى الاتجاهات الحديثة في التجارة الدولية والديناميات السياساتية الناشئة، مثل سلاسل القيمة العالمية، وصعود الجنوب والاقتصاد الرقمي، لاحظ عدَّة متكلمين أن من الضروري تعديل وتكييف و/أو تحديث القواعد التجارية وضبط التجارة. |
Il serait nécessaire de modifier le mandat du Bureau de la déontologie pour garantir que celui-ci puisse préserver et maintenir la totale confidentialité de toutes les informations concernant l'exécution de ses activités opérationnelles. | UN | وسيغدو من الضروري تعديل اختصاصات مكتب الأخلاقيات لضمان أن يحافظ المكتب على السرية التامة لجميع المعلومات المتعلقة بأداء ولاياته التنفيذية ويصونها. |
230. Pour ces raisons, le Comité juge nécessaire de modifier le programme de remise en état proposé par le Koweït. | UN | 230- لهذه الأسباب يرى الفريق أن من الضروري تعديل برنامج الإصلاح الذي تقترحه الكويت. |
Après avoir discuté plus longuement de cette question à sa quinzième session, la Commission n'a pas jugé nécessaire de modifier sa décision. | UN | وبعد إجراء مزيد من المناقشة لهذه المسألة في الدورة الخامسة عشرة، تم التوصل إلى نتيجة مؤداها أن اللجنة لا تعتبر أنه من الضروري تعديل قرارها السابق. |
3. S'il s'avérait nécessaire de modifier le calendrier d'application de l'Accord et le plan d'opérations figurant dans les annexes I et II de mon rapport principal, j'informerai le Conseil de sécurité de tout changement qui en résulterait dans les prévisions de dépenses de l'opération. | UN | ٣ - وإذا أصبح من الضروري تعديل الجدول الزمني للتنفيذ ومفهوم العمليات الوارد وصفه في المرفقين اﻷول والثاني لتقريري الرئيسي، فسوف أُعلم مجلس اﻷمن بأي تغيرات في تقديرات تكلفة العملية. |
53. En ce qui concernait la section relative à la protection des enfants, l'observateur du Nigéria a estimé qu'il était nécessaire de modifier le titre comme suit : " Protection des enfants victimes " afin d'éviter de faire un double emploi avec la Convention. | UN | ٣٥ - وفيما يتعلق بالقسم الذي يعالج حماية اﻷطفال، اعتبر المراقب عن نيجيريا أن من الضروري تعديل العنوان بحيث يصبح: " حماية اﻷطفال الضحايا " ، بغية تجنب الازدواج مع الاتفاقية. |
Au bénéfice de ces remarques, il ne paraît donc pas nécessaire de modifier la règle énoncée dans l'article 22, paragraphe 3. b), de la Convention de Vienne. | UN | 166 - وعملا بهذه الملاحظات، لا يبدو بالتالي من الضروري تعديل القاعدة الواردة في الفقرة 3 (ب) من المادة 22 من اتفاقية فيينا. |
Cependant, l'Ukraine estime que si le nombre de ces objets devait augmenter, ce qui pourrait soulever un certain nombre de questions concernant leur fonctionnement, il serait nécessaire de modifier et de développer les normes du droit aérien et spatial afin de tenir compte des caractéristiques distinctes des objets aérospatiaux. | UN | ولكن أوكرانيا ترى أنه، إذا زاد عدد تلك الأجسام، وكان من الممكن أن يؤدي ذلك إلى بروز طائفة من المسائل المتعلقة بأدائها، فسيكون من الضروري تعديل وتطوير قواعد قانون الجو والفضاء من أجل مراعاة السمات المميزة للأجسام الفضائية الجوية. |
S'agissant des dispositions finales du Protocole, le Comité a noté que, compte tenu des observations de la Section des traités du Bureau des affaires juridiques au Siège de l'ONU à New York, il était nécessaire de modifier ou de compléter certains points, par exemple d'introduire une clause d'amendement du Protocole. | UN | وفيما يتعلق بالأحكام النهائية للبروتوكول، لاحظت اللجنة، في ضوء الملاحظات التي أبداها قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، أنه من الضروري تعديل أو استكمال نقاط معينة، من بينها، على سبيل المثال، إدخال بند لتعديل البروتوكول. |
Pour faciliter l'accès à ce système, il peut être nécessaire de modifier la législation qui le régit pour veiller à ce que le créancier garanti puisse procéder à l'inscription d'un simple avis de sûreté sur le bien rattaché ou la mentionner sur le certificat de propriété, selon le cas. | UN | وتيسيرا للاستفادة بذلك النظام، قد يكون من الضروري تعديل القانون الذي يحكمه لضمان تمكّن الدائن المضمون من تسجيل إشعار بسيط بالحق الضماني في الملحق أو التأشير بشأنه بصورة مستقلة على شهادة الملكية، كيفما اتفق الحال. |
S'il est jugé nécessaire de modifier le présent programme de travail et budget pour l'aligner sur le plan stratégique et institutionnel à moyen terme, les dispositions de la résolution 58/269 du 23 décembre 2003 devraient s'appliquer. | UN | وإذا ما ارتأى المجلس أن من الضروري تعديل برنامج العمل والميزانية الحاليين لكي يتمشياً مع خطة السنوات الست المتوسطة الأجل الاستراتيجية والمؤسسية، فمن المتوقع أن تسود أحكام القرار 58/269 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Mme Perales Viscasillas (Espagne) dit qu'il n'est pas nécessaire de modifier le paragraphe 2 puisque le tribunal arbitral doit donner à la partie contre laquelle l'injonction préliminaire est dirigée la possibilité de défendre son dossier. | UN | 67 - السيدة بيراليس فيسكا سيلاس (أسبانيا): قالت إنه ليس من الضروري تعديل الفقرة 2، حيث يتعيَّن على هيئة التحكيم منح الطرف المستهدف بالأمر الأوَّلي الفرصة لعرض قضيته. |
6) Au bénéfice de ces remarques et conformément à la pratique de la Commission, il ne paraît pas nécessaire de modifier la règle énoncée dans l'article 22, paragraphe 3 b), des Conventions de Vienne. | UN | 6) وفي ضوء هذه الملاحظات ووفقاً لممارسة اللجنة، لا يبدو من الضروري تعديل القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 3(ب) من المادة 22 من اتفاقيتي فيينا. |
116. Se fondant sur les résultats de l'analyse d'échantillons, le Comité juge nécessaire de modifier les méthodes actuelles concernant le traitement des réclamations C2argent. | UN | 116- واستناداً إلى النتائج التي خلص إليها استعراض العينات، يرى الفريق أن من الضروري تعديل المنهجية القائمة لتجهيز المطالبات بالتعويض عن الخسائر النقدية من الفئة " جيم-2 " . |
314. Ayant examiné environ 10 000 réclamations pour pertes C7-biens immobiliers dans la septième tranche, le Comité a jugé nécessaire de modifier la méthode employée dans la première tranche pour évaluer les pertes de manière à tenir compte des contingences du traitement en série. | UN | 314- رأى الفريق عند نظره في قرابة 000 10 مطالبة من الفئة " جيم/7 " المتعلقة بخسائر الممتلكات العقارية في الدفعة السابعة أن من الضروري تعديل المنهجية التي اتبعها في الدفعة الأولى فيما يتعلق بتقييم الخسائر لمراعاة الاحتياجات إلى تناول أعداد كبيرة من المطالبات. |
Compte tenu de l'évolution récente du commerce international et de la nouvelle dynamique des politiques, dans le contexte notamment des CVM, de l'essor des pays du Sud et de l'économie numérique, plusieurs intervenants ont mentionné qu'il fallait ajuster, adapter ou moderniser les règles commerciales et soumettre le commerce à des disciplines. | UN | واستناداً إلى الاتجاهات الحديثة في التجارة الدولية والديناميات السياساتية الناشئة، مثل سلاسل القيمة العالمية، وصعود الجنوب والاقتصاد الرقمي، لاحظ عدَّة متكلمين أن من الضروري تعديل وتكييف و/أو تحديث القواعد التجارية وضبط التجارة. |