En même temps, il est indispensable de renforcer la transparence des travaux du Conseil. | UN | وفي نفس الوقت، من الضروري تعزيز شفافية عمل المجلس. |
Compte tenu de la menace croissante du terrorisme, il est nécessaire de renforcer la gestion des systèmes de défense aérienne portables. | UN | وبالنظر إلى تهديد الإرهاب المتزايد من الضروري تعزيز إدارة النظم الدفاعية الجوية التي يمكن للإنسان ان يحملها. |
il faut renforcer les contacts internationaux entre scientifiques menant des recherches dans le domaine des maladies infectieuses. | UN | من الضروري تعزيز الاتصالات الدولية بين العلماء الذين يعملون في مجال البحث الخاص بالأمراض المعدية. |
Nous estimons donc qu'il est essentiel de renforcer le lien direct existant entre désarmement et développement. | UN | ولذلك نعتقد أن من الضروري تعزيز الصلة المباشرة بين نزع السلاح والتنمية. |
Enfin, il importe de renforcer les centres de coordination pour les questions de coopération technique entre pays en développement au niveau des organismes du système des Nations Unies. | UN | وأخيرا، من الضروري تعزيز مراكز الاتصال التابعة لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
En conséquence, les fonctions du Conseil, dont la principale responsabilité est de maintenir la paix et la sécurité internationales, doivent être renforcées. | UN | ومن هنا، يصبح من الضروري تعزيز وظائف المجلس الذي يتحمل المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
La plupart des représentants ont déclaré qu'il était nécessaire de renforcer les MPME de façon qu'elles puissent s'adapter aux conditions de concurrence intense du nouvel environnement commercial. | UN | وذكر معظم الممثلين أن من الضروري تعزيز هذه المشاريع لكي يمكن أن تواجه المنافسة الشديدة التي تتسم بها البيئة التجارية الجديدة. |
Nous pensons qu'il est indispensable de renforcer la coopération internationale afin de bien consolider le régime international actuel de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | ونحن نعتقد بأن من الضروري تعزيز التعاون الدولي لتوطيد النظام الدولي الحالي لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Elle considère qu'il est indispensable de renforcer le rôle du Secrétariat. | UN | ونرى أن من الضروري تعزيز دور الأمانة العامة. |
il est indispensable de renforcer leur capacité d'adaptation aux changements climatiques, notamment en les aidant à développer leurs ressources humaines et technologiques et en renforçant les moyens dont ils disposent. | UN | وقال إنه من الضروري تعزيز قدرات هذه البلدان على التكيف مع تغير المناخ، بما في ذلك من خلال مساعدتها بالتكنولوجيا، وتنمية مواردها البشرية، وبناء قدراتها. |
Il n'en demeure pas moins qu'il est nécessaire de renforcer la sécurité alimentaire, en s'appuyant toutefois sur la participation libre et volontaire de la population. | UN | ومع ذلك من الضروري تعزيز الأمن الغذائي، بالاعتماد على المشاركة الحرة والطوعية من قبل السكان. |
Nous sommes convaincus qu'il est nécessaire de renforcer la coopération multilatérale afin de lutter contre le terrorisme international au niveau tant mondial que régional. | UN | ونحن مقتنعون بأنه من الضروري تعزيز التعاون المتعدد الأطراف لمواجهة الإرهاب الدولي على الصعيدين العالميين والإقليمي. |
C'est pourquoi il faut renforcer les mécanismes reconnus par le droit international en tant que voie de règlement des conflits internationaux. | UN | لهذا السبب، من الضروري تعزيز الجهود واﻵليات التي يعترف بها القانون الدولي لحل الصراعات الدولية. |
Pour tirer parti du commerce international dans l'application des objectifs du développement durable, il faut renforcer les capacités des pays en développement de façon qu'ils puissent définir des politiques encourageant le commerce. | UN | وللاستفادة من التجارة الدولية كجزء من تنفيذ الأهداف الإنمائية المستدامة، من الضروري تعزيز القدرات في البلدان النامية، كي يتسنى لها وضع سياسات لتعزيز التجارة. |
Dans ce contexte, il est essentiel de renforcer le rôle du Conseil de sécurité dans le règlement des crises et de le doter des compétences et des moyens appropriés pour prévenir les conflits. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري تعزيز دور مجلس الأمن في تسوية حالات الأزمات وإعطاؤه الولايات والوسائل المناسبة لمنع الصراعات. |
il importe de renforcer les capacités institutionnelles en vue d'appliquer les instruments et mécanismes existants pour lutter contre les violences faites aux femmes. | UN | كما أن من الضروري تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ وإنفاذ الصكوك والآليات القائمة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Toutefois, il estime que ces mesures doivent être renforcées. | UN | غير أن اللجنة ترى أن من الضروري تعزيز هذه التدابير. |
112. Un certain nombre de représentants ont fait valoir qu'il était nécessaire de renforcer la présence et la participation du PNUE au niveau régional. | UN | 112- وقال عدد من الممثلين إن من الضروري تعزيز الوجود الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومشاركته. |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial préconise une réforme de la justice pour mineurs et dit qu'il faut promouvoir l'indépendance du système judiciaire et restreindre les pouvoirs des administrations locales qui agissent au mépris des procédures régulières. | UN | وأشار من ناحية أخرى إلى إصلاح القضاء المتعلق بالقاصرين فقال إنه من الضروري تعزيز استقلال جهاز القضاء والحد من سلطات الإدارة المحلية التي تتصرف بكل احتقار للإجراءات النظامية. |
On a exprimé l'avis qu'il fallait renforcer la coordination d'ensemble des fonctions d'ordre institutionnel touchant les affaires maritimes au sein du système des Nations Unies. | UN | وذكر أن من الضروري تعزيز التعاون الشامل فيما يتصل بالمسؤوليات المؤسسية في مجال الشؤون البحرية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement juge essentiel de promouvoir l'universalisation de cette Convention. | UN | وترى الحكومة أن من الضروري تعزيز تحقيق عالمية الاتفاقية. |
En raison de l'incidence de cette activité illégale sur l'intensification des conflits dans différentes régions du monde, il convient de renforcer la coopération internationale pour traiter ce problème. | UN | وفي ضوء التأثير السلبي لهذا النشاط غير القانوني على تكثيف النزاعات في مختلف مناطق العالم، من الضروري تعزيز التعاون الدولي من أجل التصدي لهذه المشكلة. |
Pour réaliser ces objectifs, il conviendrait de renforcer la capacité institutionnelle, les politiques, les instruments de financement et les effectifs. | UN | ولتحقيق هذه اﻷهداف من الضروري تعزيز القدرة المؤسسية وأدوات السياسة العامة والتمويل واليد العاملة. |
:: il est nécessaire d'améliorer le mécanisme commun d'évaluation et de suivi. | UN | :: من الضروري تعزيز التقييم والرصد المشتركين. |
Il était également essentiel de stimuler les partenariats, y compris de consolider la coordination interinstitutions - l'un des principaux enseignements tirés des situations précédentes. | UN | وقالت تلك الوفود إن من الضروري تعزيز الشراكات، بما في ذلك التنسيق المشترك بين الوكالات بصورة أقوى. |
Étant donné que le pays a les dimensions d'un continent et que son système de santé est décentralisé, il faudrait renforcer les dispositifs de contrôle gouvernemental et social, suivre et évaluer les politiques sanitaires pour identifier et surmonter les obstacles qui persistent. | UN | ونظرا للحجم الكبير للبلد، ونظامه الصحي القائم على اللامركزية، من الضروري تعزيز قوانين المراقبة الاجتماعية والحكومية، ورفض وتقييم السياسات الصحية من أجل تحديد العقبات المتبقية والتغلب عليها. |