Une des résidences appartenant à un citoyen handicapé est aussi exempte de l'impôt immobilier. | UN | كما يُعفى أحد أماكن الإقامة المملوكة لأشخاص ذوي الإعاقة من الضريبة العقارية. |
La population est exemptée du paiement de l'impôt sur les lopins de terre individuels et sur les dépendances qui y sont construites, de même que sur le bétail et la volaille. | UN | ويعفى السكان من الضريبة على تربية الثروة الحيوانية والداجنة وعلى قطع الأراضي والمباني الملحقة بمنازل المـَزارع. |
Pour la première fois, le Gouvernement a décidé de consacrer la totalité des recettes de la taxe sur le carburant à l'entretien des routes. | UN | ولأول مرة، قررت الحكومة أن تخصص جميع إيراداتنا من الضريبة المفروضة على الوقود لصيانة الطرق لدينا. |
Majoration supplémentaire de la quotité du revenu exemptée d'impôt pour un contribuable < < isolé > > avec enfants à charge | UN | الزيادة الإضافية في حصة الدخل المعفية من الضريبة بالنسبة إلى دافع ضرائب " وحيد " لـه أطفال يعيلهم |
Les recettes supplémentaires devraient provenir essentiellement de l'impôt sur les salaires, des droits de timbre, des droits d'enregistrement des sociétés et des droits de douane, des impôts fonciers et des taxes perçues sur les passagers des navires et des avions. | UN | ويُتوقع أن يأتي الدخل الإضافي، بصورة رئيسية، من الضريبة على المرتبات، ورسوم التراخيص، والرسوم المفروضة على الشركات، وضرائب التوريد، وضريبة الأرض، وضريبة السفر. |
Si l'on tient compte des individus exonérés d'impôts, l'écart de revenus entre les hommes et les femmes passe à 38 pour cent. | UN | ومع أخذ اﻷفراد المعفيين من الضريبة في الحسبان، تتسع الفجوة الدخلية بين الرجال والنساء لتصل إلى ٣٨ في المائة. |
La difficulté d'inclure la fraude fiscale dans les infractions principales relatives au blanchiment d'argent illustre ce problème. | UN | ومن الأمثلة التي توضّح هذه المشكلة صعوبة إدراج التهرّب من الضريبة كجريمة أصلية فيما يتعلق بغسل الأموال. |
Les constructions nouvelles et les agrandissements de bâtiments, ainsi que les biens d'équipement et matériels sont totalement exonérés de taxe urbaine pendant les cinq premières années. | UN | :: المباني الجديدة وتوسعاتها ومواد البناء وتجهيزاته معفاة إعفاءً كلياً من الضريبة الحضرية في السنوات الخمس الأولى. |
Les recettes tirées de l'impôt forfaitaire sont versées au budget consolidé du Kosovo. | UN | تودع الإيرادات المحصلة من الضريبة الافتراضية في الميزانية الموحدة لكوسوفو. |
Ils seront exonérés de l'impôt sur les premiers 7 500 dollars de salaire, le reste étant imposé à 8 %. | UN | وستكون مساهمتهم هي نسبة 8 في المائة، مع بقاء شريحة أولى مقدارها 500 7 دولار من دخل الموظف معفاة من الضريبة. |
Il a demandé au pays hôte de préciser si ces résidences étaient exemptées de l'impôt foncier. | UN | وطلب أن يقوم البلد المضيف بتوضيح ما إذا كانت أماكن الإقامة هذه معفاة من الضريبة العقارية. |
Les changements avaient des incidences sur la procédure que les diplomates devaient suivre pour demander à être exonérés de la taxe lorsqu'ils achetaient des produits de ce type. | UN | وقال إن ذلك أثر على الإجراءات التي يجب أن يتبعها الدبلوماسيون للحصول على إعفاء من الضريبة عند شرائهم لتلك المنتجات. |
40. L'entretien des routes est financé par une partie des revenues de la taxe de 10 % que prélève le territoire sur l'essence. | UN | ٤٠ - ويأتي تمويل صيانة الطرق من جزء من الضريبة التي يفرضها اﻹقليم على البنزين وقدرها ١٠ سنتات على الغالون. |
En 1999, la Suisse a appliqué des accords volontaires-cadres qui ont été jugés efficaces à ce jour et dont l'intérêt a été renforcé par la perspective d'une exemption de la taxe sur le CO2 qu'il était proposé d'introduire. | UN | وفي عام 1999، نفذت سويسرا إطار عمل خاص بالاتفاقات الطوعية التي اعتبر أنها كانت فعالة حتى تاريخه والتي تدعمت بإمكانية الإعفاء من الضريبة المقترحة على ثاني أكسيد الكربون. |
Ils coûtent un peu plus cher, mais avec la baisse d'impôt que tu as pour être écolo, tu t'en sors mieux. | Open Subtitles | انها مكلفة أكثر ,لكن عندما تقتطع الكلفة من الضريبة لكونها تحمي البيئة نصبح نحن الرابحين |
Cette tendance a été renforcée par une législation favorable en matière d'impôt sur le revenu et par l'inflation, d'où un taux d'intérêt réel négatif après impôt. | UN | وقد زاد من ارتفاع اﻷسعار صدور تشريع مخفف لضرائب الدخل، وحدوث تضخم نقدي، مما جعل الفائدة العقارية سالبة بعد اقتطاعها من الضريبة. |
Un autre entretien a laissé entrevoir que la réticence à payer des impôts s'expliquait en grande partie par le piètre état des infrastructures, le gaspillage manifeste de l'argent des contribuables et le phénomène patent d'évasion fiscale. | UN | وقال شخص آخر إن النوعية السيئة للبنية الأساسية، والهدر الواضح للأموال المحصلة من دافعي الضرائب، والمستوى المتصور للتهرب من الضريبة هي أسباب قوية لتأفف الناس من دفع الضرائب. |
Au moins, Belle peut se le faire déduire des impôts. | Open Subtitles | (على الأقل ستحصّل (بيل ثمن الجراحة من الضريبة |
En 1991, le revenu moyen des femmes exerçant essentiellement des activités industrielles ou artisanales à petite échelle était de 173 000 schillings autrichiens par an contre 242 000 schillings par an pour les hommes, sans compter les personnes exonérées d'impôts. | UN | وفي عام ١٩٩١، كان متوسط الدخل السنوي للنساء العاملات بصورة رئيسية في أنشطة صناعية أو حرفية صغيرة ٠٠٠ ١٧٣ شلن نمساوي مقابل ٠٠٠ ٢٤٢ شلن نمساوي للرجال، باستثناء اﻷفراد المعفيين من الضريبة. |
3.3 Fiscalité et retenues d'impôts débitrices à recouvrer | UN | 3-3 المركز الضريبي والمبالغ المستحقة القبض من الضريبة المستقطعة |
Exemption fiscale pour les études financées par l'employeur. | UN | :: الإعفاء من الضريبة بالنسبة للدراسات التي يمولها المستخدِم. |
Il a précisé que le bâtiment principal de la Mission espagnole était exempté de taxe foncière, mais que tel ne semblait pas être le cas des résidences des membres du personnel diplomatique des missions. | UN | ولاحظ أن مقر الإقامة الرئيسي للبعثة الإسبانية معفى من الضريبة العقارية، إلا أن ذلك الإعفاء لا ينطبق فيما يبدو على أماكن إقامة الموظفين الدبلوماسيين التابعين للبعثات. |
Proposition de directive du Conseil visant à garantir un minimum d'imposition effective sur les revenus de l'épargne sous forme d'intérêts. | UN | اقتراح بشأن توجيه للمجلس لضمان الحصول على حد أدنى من الضريبة الفعلية على دخل المدخرات في شكل مدفوعات الفائدة. |
Par ailleurs, l'État partie a facilité l'assurance privée en rendant les primes déductibles du revenu imposable. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدولة الطرف سهّلت التأمين لدى القطاع الخاص بجعل أقساط التأمين نفقات تخصم من الضريبة. |