"من الضعف بين عامي" - Translation from Arabic to French

    • que doublé entre
        
    Le nombre des enfants inscrits à l'école primaire a plus que doublé entre 1990 et 2012, passant de 62 millions à 149 millions. UN وازداد عدد الأطفال المسجلين بالمدارس الابتدائية بأكثر من الضعف بين عامي 1990 و 2012، إذ ارتفع من 62 إلى 149 مليون طفل.
    Cette allocation a plus que doublé entre 2005 et 2009, malgré la crise économique mondiale. UN وقد ازدادت هذه الأرصدة بأكثر من الضعف بين عامي 2005 و2009 على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    De plus en plus nombreux sont les pays en développement qui contribuent directement à des fonds d'affectation spéciale; ces contributions ont plus que doublé entre 1991 et 1993. UN ويقدم عدد متزايد من البلدان النامية مساهمات مباشرة الى الصناديق الاستئمانية؛ وزادت هذه المساهمات بأكثر من الضعف بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٣.
    Dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, les dépenses intérieures par habitant en rapport avec le VIH ont plus que doublé entre 2005 et 2007. UN وفي البلدان المنخفضة الدخل والبلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى، ارتفع مستوى الإنفاق المحلي للفرد لمكافحة الفيروس إلى أكثر من الضعف بين عامي 2005 و 2007.
    En Afrique subsaharienne, le nombre estimatif d'enfants âgés de moins de 18 ans qui sont devenus orphelins à cause du sida a plus que doublé entre 2000 et 2007 et atteint actuellement 12,1 millions. UN 65 - وفي بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، يقدر أن عدد الأطفال دون سن 18 الذين تيتموا نتيجة للإيدز قد زاد بأكثر من الضعف بين عامي 2000 و 2007، ووصل حاليا إلى 12.1 مليون.
    Au sujet de l'action gouvernementale, il a souligné que l'aide publique au développement (APD) constituait une source possible de financement du transfert de technologies et a indiqué à ce propos que l'APD du Japon avait plus que doublé entre 1994 et 2004 et que la part des dépenses consacrées à l'environnement dans le total de ses dépenses au titre de l'APD était passée de 14 à près de 40 %. UN وفيما يتعلق بالعمل الحكومي، أشار إلى المساعدة الإنمائية الرسمية بوصفها أحد مصادر تمويل نقل التكنولوجيا، وأفاد بأن هذه المساعدة القادمة من اليابان زادت بأكثر من الضعف بين عامي 1994 و2004، في حين ارتفع نصيب النفقات البيئية في مجموع نفقات المساعدة الإنمائية الرسمية من 14 إلى نحو 40 في المائة.
    L'aide publique au développement versée aux pays en développement sans littoral a plus que doublé entre 2003 et 2012, passant de 12,2 milliards de dollars à 25,9 milliards. UN 13 - وازدادت مدفوعات المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية بأكثر من الضعف بين عامي 2003 و 2012، مما يقدر بنحو 12.2 بليون دولار إلى 25.9 بليون دولار(ك).
    L'aide publique au développement versée aux pays en développement sans littoral a plus que doublé entre 2003 et 2012, passant de 12,2 milliards de dollars à 25,9 milliards. UN 13 - وازدادت مدفوعات المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية بأكثر من الضعف بين عامي 2003 و 2012، مما يقدر بنحو 12.2 بليون دولار إلى 25.9 بليون دولار().
    L'aide publique au développement (APD) versée aux pays en développement sans littoral a plus que doublé entre 2003 et 2012, passant de 12,2 milliards de dollars à 25,9 milliards. UN 13 - وازدادت مدفوعات المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية بأكثر من الضعف بين عامي 2003 و 2012، مما يقدر بنحو 12.2 بليون دولار إلى 25.9 بليون دولار().
    Au cours de son exposé, la représentante du Bureau du Haut-Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement a souligné que l'APD versée aux pays en développement sans littoral avait plus que doublé entre 2000 et 2010, pour atteindre 26 milliards de dollars en 2011. UN 50 - وأشارت الممثلة عن مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، في عرضها، إلى أن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية قد ازدادت إلى أكثر من الضعف بين عامي 2000 و 2010، وبلغت 26 بليون دولار في عام 2011.
    25. Parallèlement, les flux d'investissements de portefeuille étrangers à destination des pays en développement ont plus que doublé entre 2003 et 2005, dépassant les 100 milliards de dollars en 2005, ce qui représente leur montant le plus élevé depuis quinze ans. UN 25- وفي أثناء ذلك، ازدادت تدفقات استثمار الحوافظ الأجنبية إلى البلدان النامية بأكثر من الضعف بين عامي 2003 و2005، وبلغت أعلى مستوياتها منذ 15 سنة إذ فاقت 100 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2005.
    Dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, les dépenses nationales par habitant au titre du VIH ont plus que doublé entre 2005 et 2007 (fig. 11). UN ففي البلدان المنخفضة الدخل والبلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى، زادت حصة الفرد من الإنفاق المحلي على مكافحة الفيروس بأكثر من الضعف بين عامي 2005 و 2007 (انظر الشكل 11)، وما زالت تزداد.
    Alors que le PIB mondial a plus que doublé entre 1981 et 2005, 60 % des écosystèmes dans le monde ont été dégradés ou exploités de façon non durable. UN وفي حين أن إجمالي الناتج المحلي العالمي قد زاد إلى أكثر من الضعف بين عامي 1981 و 2005، فإن ما نسبته 60 في المائة من النظم الإيكولوجية في العالم قد تدهورت أو جرى استغلالها بصورة غير مستدامة في الوقت نفسه().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more