Comme le montre le graphique présenté plus haut, le volume des opérations de maintien de la paix a plus que doublé depuis. | UN | وكما يتضح من الرسم البياني السابق، ازداد عدد عمليات حفظ السلام إلى أكثر من الضعف منذ تلك الفترة. |
Le nombre de Membres de l'ONU a plus que doublé depuis l'adoption de la Déclaration. | UN | إن عضوية الأمم المتحدة بلغت أكثر من الضعف منذ اعتماد الإعلان. |
Le taux de chômage a plus que doublé depuis 2000. Tableau 2 | UN | وقد ارتفع المعدل العام للبطالة بأكثر من الضعف منذ عام 2000. |
Il est encourageant de constater que le nombre de travailleurs dans le secteur des services sociaux a plus que doublé depuis 1998. | UN | ومما يبعث على التفاؤل أن عدد الأشخاص العاملين في قطاع الخدمات الاجتماعية زاد بأكثر من الضعف منذ سنة 1998. |
Ainsi qu'il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la moyenne des affiliations à l'assurance maladie après la cessation de service a plus que doublé entre l'exercice biennal 19841985 et la fin de l'exercice biennal 20022003 et les prestations maladie versées ont presque décuplé pendant la même période. | UN | وحسبما ورد في تقرير الأمين العام، زادت معدلات عدد المقيدين في التأمين الصحي بعد نهاية الخدمة إلى أكثر من الضعف منذ فترة السنتين 1984-1985 وحتى نهاية فترة السنتين 2002-2003، وزادت الاستحقاقات الطبية المدفوعة إلى زهاء 10 أمثال خلال الفترة نفسها(). |
L'effectif du Bureau a plus que doublé depuis sa création en 1998, passant de 4 à 11 postes. | UN | وأصبــح عدد موظفيه أكثر من الضعف منذ إنشائه في 1988، إذ ارتفع من 4 وظائف إلى 11 وظيفة. |
Ainsi, dans un township sud-africain, le nombre de groupes locaux d'accompagnement des malades du sida a plus que doublé depuis le lancement du traitement antirétroviral. | UN | ففي إحدى بلدات جنوب أفريقيا، على سبيل المثال، بلغ عدد الجماعات المحلية الداعمة للمصابين بالإيدز أكثر من الضعف منذ بدء استعمال العلاج. |
Les incidences du prix du pétrole qui a plus que doublé depuis 2003, préoccupent tout spécialement les pays en développement. | UN | وذكر أن أثر أسعار النفط، التي زادت إلى أكثر من الضعف منذ أواخر عام 2003، أمر يهم البلدان النامية بشكل خاص. |
Le montant des subventions versées au titre de ce système a plus que doublé depuis 2005. | UN | وقد ازدادت بأكثر من الضعف منذ عام 2005 المخصصات المالية المقدمة إلى نظام المنح هذا. |
Le volume des activités a plus que doublé depuis le début de la décennie, alors même que le budget ordinaire n'a pas évolué. | UN | فقد زاد حجم التنفيذ بأكثر من الضعف منذ بداية هذا العقد، على الرغم من أن الميزانية العادية لم تَنْمُ. |
Les contributions volontaires annuelles à ce fonds ont plus que doublé depuis 1993 et le nombre des pays qui y contribuent a augmenté, ce qui dénote à la fois l'importance accordée au programme et la confiance que le mode de gestion du fonds inspire aux Etats. | UN | وقد ازدادت التبرعات السنوية المقدمة إلى الصندوق أكثر من الضعف منذ عام ٣٩٩١ كما ازداد عدد البلدان المتبرعة، وهو ما يعكس اﻷهمية التي تعلﱠق على البرنامج كما يعكس الثقة المتزايدة لدى الدول في الطريقة التي يدار بها الصندوق. |
Cette évolution est très différente de ce qui s'est passé dans les autres pays en développement, où le niveau réel des importations de biens d'équipement par habitant a plus que doublé depuis le milieu des années 80. | UN | ويتناقض هذا النمط بدرجة ملحوظة مع النمط السائد في بلدان نامية أخرى ارتفع فيها المستوى الحقيقي لواردات السلع الرأسمالية للفرد إلى أكثر من الضعف منذ أواسط الثمانينات. |
Bien que celle-ci ait plus que doublé depuis ce fiévreux branle-bas, les créanciers sont maintenant rassurés : les intérêts tombent; tout " baigne dans l'huile " , ou presque. | UN | ورغم أن هذه الديون قد زادت إلى أكثر من الضعف منذ قيام ذلك الضجيج المحموم، إلا أن الدائنين اﻵن ينعمون بالاطمئنان: فالفوائد تتدفق على الخزائن، وكل شيء يسبح في بحر من الهدوء أو يكاد. |
Les informations disponibles donnent à penser que le nombre de cas de viol et de tentatives de viol signalés par an a plus que doublé depuis l'indépendance, bien que la population n'ait augmenté que de 39 % pendant ce temps. | UN | وتشير البيانات إلى أن عدد الحالات المبلَّغ عنها من الاغتصاب ومحاولة الاغتصاب سنوياً زاد بأكثر من الضعف منذ الاستقلال، رغم أن زيادة السكان لم تتجاوز 39 في المائة أثناء تلك الفترة. |
Dans le Caucase et en Asie centrale par exemple, l'incidence du VIH a plus que doublé depuis 2001. | UN | ففي القوقاز وآسيا الوسطى، على سبيل المثال، ارتفع عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية إلى أكثر من الضعف منذ عام 2001. |
Le total des dépenses consacrées par le système des Nations Unies à des activités opérationnelles de développement dans les pays les moins avancés a plus que doublé depuis 2002, atteignant 5,9 milliards de dollars en 2007. | UN | وزاد مجموع نفقات منظومة الأمم المتحدة على الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في أقل البلدان نموا بأكثر من الضعف منذ عام 2002، حيث بلغ 5.9 بليون دولار في عام 2007. |
En Asie du Sud, la population qui utilise des installations sanitaires améliorées a plus que doublé depuis 1990; en Afrique subsaharienne, elle a augmenté de plus de 80 %. | UN | ففي جنوب آسيا، ازداد السكان الذين يستخدمون مرافق صرف صحي مُحَسَّنة بأكثر من الضعف منذ عام 1990؛ وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ازداد عددهم بأكثر من 80 في المائة. |
477. Le nombre des étudiants de l'enseignement supérieur a plus que doublé depuis le début des années 1990. | UN | 477- وازداد عدد طلاب التعليم العالي بأكثر من الضعف منذ بداية التسعينات. |
Il a également mis en place sous leur forme définitive des dispositifs de réserve communs et harmonisés avec six organisations, tandis que les détachements de personnel pour les situations d'urgence ont plus que doublé depuis 2003. | UN | كما استكملت اليونيسيف اتفاقا مشتركا منسقا للتأهب مع ست منظمات في صورته النهائية. وبلغت إعارات الموظفين لغرض حالات الطوارئ أكثر من الضعف منذ عام 2003. |
Si les contributions globales des gouvernements à l'UNICEF avaient en effet plus que doublé depuis 2000, les ressources ordinaires étaient tombées au cours des deux dernières années à moins de 40 % de l'ensemble des moyens de financement. | UN | وبينما زادت المساهمات الحكومية الكلية المقدمة إلى اليونيسيف بأكثر من الضعف منذ عام 2000، فقد هبطت الموارد العادية إلى ما دون نسبة 40 في المائة من مجموع الأموال على امتداد السنتين الماضيتين. |
Ainsi qu'il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la moyenne des affiliations à l'assurance maladie après la cessation de service a plus que doublé entre l'exercice biennal 19841985 et la fin de l'exercice biennal 20022003 et les prestations maladie versées ont presque décuplé pendant la même période. | UN | وحسبما ورد في تقرير الأمين العام، زادت معدلات عدد المقيدين في التأمين الصحي بعد نهاية الخدمة إلى أكثر من الضعف منذ فترة السنتين 1984-1985 حتى نهاية فترة السنتين 2002-2003، وزادت الاستحقاقات الطبية المدفوعة إلى زهاء 10 أضعاف خلال الفترة نفسها(). |