"من الطاقة النووية" - Translation from Arabic to French

    • de l'énergie nucléaire
        
    • en énergie nucléaire
        
    • d'origine nucléaire
        
    • en matière d'énergie nucléaire
        
    • d'électricité nucléaire
        
    • l'énergie nucléaire à des
        
    Des ressources accrues devraient être fournies, notamment par l'intermédiaire du programme de coopération technique de l'AIEA, pour aider les États en développement à tirer pleinement parti de l'énergie nucléaire pacifique aux fins du développement humain; UN وينبغي تقديم المزيد من الموارد، بما في ذلك عبر برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، من أجل مساعدة الدول النامية في الاستفادة بالكامل من الطاقة النووية السلمية من أجل التنمية البشرية.
    Depuis longtemps, les États-Unis accordent aux États parties au Traité le traitement le plus favorable dans le domaine du développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتنتهج الولايات المتحدة منذ زمن طويل سياسة تكفل تلقي دول المعاهدة أفضل معاملة ممكنة في سعيها الى جني الفوائد السلمية من الطاقة النووية.
    Depuis longtemps, les États-Unis accordent aux États parties au Traité le traitement le plus favorable dans le domaine du développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتنتهج الولايات المتحدة منذ زمن طويل سياسة تكفل تلقي دول المعاهدة أفضل معاملة ممكنة في سعيها الى جني الفوائد السلمية من الطاقة النووية.
    Il est important de reconnaître le droit inaliénable des États parties au TNP de déterminer et de satisfaire leurs besoins en énergie nucléaire. UN وقال عن من الأهمية بمكان الاعتراف بحق الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، غير القابل للتصرف، في تقرير احتياجاتها من الطاقة النووية وسد هذه الاحتياجات.
    L'introduction de l'électricité d'origine nucléaire dans notre panier énergétique national est l'une des priorités du programme de transformation du Gouvernement nigérian. UN وإدخال الكهرباء المولدة من الطاقة النووية في مزيج الطاقة الوطني لدينا يحتل مرتبة متقدمة في جدول أعمال الحكومة النيجيرية الذي يهدف إلى تحقيق التحول.
    Ces dernières années, j'ai parlé d'une montée des attentes en matière d'énergie nucléaire. UN لقد تحدثت في السنوات الأخيرة عن تزايد التوقعات من الطاقة النووية.
    Des mesures d'urgence sont nécessaires pour renforcer les régimes de non-prolifération tout en veillant à ce que tous les États aient un accès légitime à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وثمة حاجة ملحة إلى تعزيز نظام عدم الانتشار دون حجر على حق الدول كافة في الاستفادة من الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Ma délégation estime que l'Afrique doit pouvoir bénéficier de l'énergie nucléaire à l'abri de toute difficulté et de tout obstacle. UN ويرى وفدي أنه ينبغي أن يسمح لأفريقيا بأن تستفيد من الطاقة النووية دون وضع أي قيود أو عقبات على طريقها.
    Elle veut renforcer son assistance technique aux pays en développement et éliminer les restrictions peu raisonnables imposées aux transferts de technologie afin que l'ensemble de l'humanité puisse bénéficier de l'énergie nucléaire. UN وهي تريد تعزيز مساعدتها التقنية المقدمة إلى البلدان النامية وإزالة القيود غير المنطقية المفروضة على عمليات نقل التكنولوجيا حتى يمكن أن تستفيد الإنسانية في مجملها من الطاقة النووية.
    Des ressources accrues devraient être dégagées, y compris par le biais du Programme technique de coopération de l'AIEA, pour aider les pays en développement à profiter des avantages de l'énergie nucléaire dans le développement de l'humanité; UN كما يجب توفير المزيد من الموارد، بما في ذلك عبر برنامج التعاون الفني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لمساعدة الدول النامية على الاستفادة الكاملة من الطاقة النووية السلمية في التنمية البشرية.
    Des ressources accrues devraient être dégagées, y compris par le biais du Programme technique de coopération de l'AIEA, pour aider les pays en développement à profiter des avantages de l'énergie nucléaire dans le développement de l'humanité; UN كما يجب توفير المزيد من الموارد، بما في ذلك عبر برنامج التعاون الفني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لمساعدة الدول النامية على الاستفادة الكاملة من الطاقة النووية السلمية في التنمية البشرية.
    Des ressources accrues devraient être dégagées, y compris par le biais du Programme technique de coopération de l'AIEA, pour aider les pays en développement à profiter des avantages de l'énergie nucléaire dans le développement de l'humanité; UN كما يجب توفير المزيد من الموارد، بما في ذلك عبر برنامج التعاون الفني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لمساعدة الدول النامية على الاستفادة الكاملة من الطاقة النووية السلمية في التنمية البشرية.
    Elle veut renforcer son assistance technique aux pays en développement et éliminer les restrictions peu raisonnables imposées aux transferts de technologie afin que l'ensemble de l'humanité puisse bénéficier de l'énergie nucléaire. UN وهي تريد تعزيز مساعدتها التقنية المقدمة إلى البلدان النامية وإزالة القيود غير المنطقية المفروضة على عمليات نقل التكنولوجيا حتى يمكن أن تستفيد الإنسانية في مجملها من الطاقة النووية.
    Il faudrait activement aider les pays en développement à accroître les utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques de manière à ce que toute l'humanité jouisse plus pleinement des avantages de cette énergie. UN ولا بد من دعم البلدان النامية فيما تبذله من جهود لاستكشاف واستغلال الطاقة النووية في الأغراض السلمية حتى تستفيد البشرية قاطبة من الطاقة النووية.
    Parallèlement à la mise en œuvre de ces politiques, l'Indonésie s'emploiera à instaurer un équilibre harmonieux entre les procédures de vérification, les activités promotionnelles et les mesures de coopération technique relatives à l'utilisation de l'énergie nucléaire. UN وفي أثناء متابعة هذه السياسات، ستسعى إندونيسيا جاهدة إلى تحقيق توازن متناغم بين عمليات التحقق والأنشطة الترويجية، والتعاون الفني فيما يتعلق بالاستفادة من الطاقة النووية.
    Parallèlement à la mise en œuvre de ces politiques, l'Indonésie s'emploiera à instaurer un équilibre harmonieux entre les procédures de vérification, les activités promotionnelles et les mesures de coopération technique relatives à l'utilisation de l'énergie nucléaire. UN وفي أثناء متابعة هذه السياسات، ستسعى إندونيسيا جاهدة إلى تحقيق توازن متناغم بين عمليات التحقق والأنشطة الترويجية، والتعاون الفني فيما يتعلق بالاستفادة من الطاقة النووية.
    Ces restrictions doivent toutefois tenir compte du droit qu'ont les pays qui honorent pleinement leurs obligations en vertu des traités auxquels ils sont parties d'obtenir de l'énergie nucléaire. UN ولكن لا بد أن تأخذ تلك القيود في الحسبان حق البلدان التي تفي بشكل كامل بالتزاماتها التعاقدية في الحصول على الطاقة من الطاقة النووية.
    Si les pays sont tenus d'honorer leurs obligations internationales, il importe également que leur droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire soit pleinement respecté. UN على الدول أن تفي بالتزاماتها الدولية كما يجب في ذات الوقت احترام حقها المشروع في الاستفادة من الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    L'ingérence dans les affaires intérieures des États dans une tentative d'influencer la détermination de leurs besoins en énergie nucléaire ou de limiter leur choix en ce qui concerne la réalisation de l'autosuffisance dans le domaine de l'approvisionnement en combustible soulève des inquiétudes analogues. UN والتدخل في الشؤون الداخلية للدول في محاولة للتأثير على تحديد احتياجاتها من الطاقة النووية أو لتقييد خياراتها بالنسبة لتحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال إمدادات الوقود هو بالمثل أمر مثير للقلق.
    36. Par l'entremise de la Commission nationale de l'énergie atomique, un programme d'enseignement a été mis au point en vue de l'introduction de programmes diplômants en silence et ingénieries nucléaires dans les lieux de savoir pertinents. Des feuilles de route ont été en outre établies pour la production de 1 000 à 4 000 MW d'électricité d'origine nucléaire sur une période de 12 ans. UN 36 - ومن خلال اللجنة الوطنية للطاقة الذرية، استُحدثت برامج دراسية للحصول على درجات علمية في العلوم والهندسة النووية من مراكز المعرفة ذات الصلة، بالإضافة إلى إعداد خرائط الطريق لتوليد ما يتراوح بين 000 1 و 000 4 ميغاواط من الطاقة النووية على مدى 12 سنة.
    Il est de la responsabilité des pays développés d'appuyer la légitime demande des pays en développement en matière d'énergie nucléaire. UN وتقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو مسؤولية عن دعم الاحتياجات المشروعة للبلدان النامية من الطاقة النووية.
    Certaines Parties ont fait savoir que la concurrence dans la production d'électricité réduit l'attrait que peuvent avoir les grandes centrales électriques, qui pourrait se traduire par une diminution de la quantité de charbon brûlé et des émissions de CO2, mais aussi par une moindre production d'électricité nucléaire, connue pour ses faibles émissions de gaz à effet de serre. UN وذكرت بعض اﻷطراف أن المنافسة في توليد الكهرباء تقلل من جاذبية المحطات المركزية الكبرى لتوليد الطاقة اﻷمر الذي قد يؤدي إلى التقليل من حرق الفحم ومن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون ولكنه قد يؤدي أيضا إلى التقليل من الطاقة النووية التي تتميز بانخفاض انبعاثات غاز الدفيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more