Issu de la classe moyenne, il vient d'une petite ville ou d'une banlieue de grande ville. | Open Subtitles | ولد في عائلة من الطبقة المتوسطة في بلدة صغيرة أو ضاحية لمدينة كبيرة |
C'est un modèle familial qui n'a jamais été la norme, si ce n'est dans un certain milieu de la classe moyenne. | UN | ولم يكن هذا النمط اﻷسري هو القاعدة أبدا إلا في شريحة ضيقة من الطبقة المتوسطة. |
C'est un modèle familial qui n'a jamais été la norme, si ce n'est dans un certain milieu de la classe moyenne. | UN | ولم يكن هذا النمط اﻷسري هو القاعدة أبدا إلا في شريحة ضيقة من الطبقة المتوسطة. |
On est des jeunes des classes moyennes, on va pas dormir dans une quelconque allée. | Open Subtitles | نحن ثلاثة شباب من الطبقة المتوسطة بالتأكيد لن ننام في شارع ضيق |
La situation qui se présentait alors était semblable à celle existant dans d'autres lieux; une autorité instable qui avait perdu ses liens avec la métropole; un haut clergé et des fonctionnaires espagnols, fidèles jusqu'au bout à la Couronne et une pression populaire en faveur de l'indépendance exprimée par des tribuns improvisés appartenant à la classe moyenne. | UN | وكانت الصورة في ذلك الحين مماثلة لتلك الظاهرة في أماكن أخرى: سلطة غير مستقرة فقدت روابطها مع البلد اﻷم؛ الايكليروس العالي والموظفون الاسبانيون المخلصون للتاج حتى آخر لحظة، والضغط الشعبي من أجل الاستقلال الذي عبر عنه خطباء مرتجلون أصلهم من الطبقة المتوسطة. |
C'était pas mal... on avait pas un mauvaise vie pour un couple de classe moyenne. | Open Subtitles | .. كان جميلاً لم تكن حياة سيئة بالنسبة لثنائي من الطبقة المتوسطة |
Leurs cibles préférées, c'est des... des petits jeunes de la classe moyenne à l'école. | Open Subtitles | هدفهم المفضل هو طفل مدرسة من الطبقة المتوسطة |
Vous n'êtes pas ce genre de banquier de la classe moyenne qui veut des cours d'élocution pour pouvoir tenir des conversations... | Open Subtitles | لست حقيراً من الطبقة المتوسطة يحتاج إلى دروس خطابة ليتمكن من الدردشة. |
Toutes deux des familles de la classe moyenne supérieure vivant dans d'agréables banlieues. | Open Subtitles | كلاهما عائلتان من الطبقة المتوسطة العليا يعيشان في ضواحي لطيفة |
J'ai été élevé en Turquie par des parents grecs dans une famille de la classe moyenne, | Open Subtitles | لقد نشأت في تركيا من أبوين يونانيين جبال الألب الفرنسية وعائلة من الطبقة المتوسطة |
"des femmes de la classe moyenne." C'est pas le pire. | Open Subtitles | "لإمرأة من الطبقة المتوسطة" هناك أسوأ من ذلك. |
Le parfum de la femme de la classe moyenne inonde la pièce. | Open Subtitles | عطر امرأة من الطبقة المتوسطة يغمر المكان |
Ainsi, les femmes blanches de la classe moyenne bénéficieront davantage que les femmes des classes inférieures et d'une autre origine ethnique des mesures volontaristes en faveur des femmes. | UN | فالعمل الإيجابي على سبيل المثال، سيعود بالنفع في معظم الحالات على النساء البيض من الطبقة المتوسطة أكثر مما يعود بالنفع على النساء من طبقة أدنى ممن ينتمين إلى أصل إثني آخر. |
Il est traditionnel que les familles aisées accueillent des filles des campagnes pour les aider et les fassent bénéficier de certains avantages de la vie urbaine au sein d'une famille issue de la classe moyenne. | UN | لقد درجت اﻷسر القادرة على جلب بنات من الريف للخدمة في المنازل، وكان هؤلاء البنات يتمتعن بمزايا الحياة الحضرية مع أسر من الطبقة المتوسطة. |
Ainsi, les femmes blanches de la classe moyenne bénéficieront davantage que les femmes des classes inférieures et d'une autre origine ethnique des mesures volontaristes en faveur des femmes. | UN | فالعمل الإيجابي على سبيل المثال، سيعود بالنفع في معظم الحالات على النساء البيض من الطبقة المتوسطة أكثر مما يعود بالنفع على النساء من طبقة أدنى ممن ينتمين إلى أصل إثني آخر. |
Le ralentissement de la croissance des programmes des retraites et soins de santé pour les retraités de la classe moyenne ne peut pas se faire brutalement. Il faut commencer par prévenir ceux qui sont aujourd’hui à une dizaine d'années de la retraite – ce qui explique pourquoi il est important de lancer de telles réformes dès maintenant. | News-Commentary | إن إبطاء نمو معاشات التقاعد وبرامج الرعاية الصحية بالنسبة للمتقاعدين من الطبقة المتوسطة من المستحيل أن يتم بشكل مفاجئ. بل لابد أن يبدأ بإخطار هؤلاء الذين يحين موعد تقاعدهم بعد عشرة أعوام ــ ولهذا السبب فمن الأهمية بمكان أن يتم إطلاق مثل هذه الإصلاحات الآن. |
Né dans une famille juive de la classe moyenne, | Open Subtitles | .. ولد لعائلة يهودية من الطبقة المتوسطة |
Aux premières lignes de cette révolution se tiennent les jeunes des classes moyennes. | UN | وفي طليعة هذه الثورة يقف شباب من الطبقة المتوسطة. |
On a nettoyé les rues du quartier des classes moyennes supérieures. | Open Subtitles | حسناً , لقد نظفنا الشوارع من الطبقة المتوسطة العليا للحي |
Bien que la Rapporteuse spéciale ait souvent entendu dire que les Chinois étaient riches et fortunés, nombre des victimes qu̓elle a rencontrées, notamment les victimes de viol durant les émeutes de mai, semblaient appartenir à la classe moyenne. Certaines étaient des femmes vivant seules et ayant du mal à joindre les deux bouts. | UN | ولو أنه قيل للمقررة الخاصة مرارا وتكراراً أن الصينيين أغنياء وأثرياء ألاّ أن العديد من الضحايا الذين التقت بهم، والذين كانوا قد اغتصبوا أثناء أعمال الشغب في أيار / مايو، كان يبدو أنهم من الطبقة المتوسطة السفلى، والبعض منهن نساء غير متزوجات يعشن بمفردهن ويكافحن من أجل العيش مكتفيات بالقليل. |
L’ Etat Providence , en réalité , résista à ses ennemis et aux difficultés d’une économie stagnante en ralliant la classe moyenne à sa cause : le génie politique de ceux qui mirent en place l’État Providence consista à prévoir qu’il profiterait plus encore à la classe moyenne qu’aux pauvres. | News-Commentary | وقاومت دولة الرفاهية منتقديها والآلام الناجمة عن الاقتصاد الراكد من خلال تجنيد متعاونين من الطبقة المتوسطة. والواقع أن العبقرية السياسية التي أبداها الرجال الذين أسسوا دولة الرفاهية كانت متمثلة في بصيرتهم الثاقبة حين أدركوا أن استفادة أبناء الطبقة المتوسطة من دولة الرفاهية سوف تكون أعظم م�� استفادة الفقراء منها. |
J'ai grandi dans une famille de classe moyenne en banlieue avec deux parents aimants. | Open Subtitles | ترعرت في منزل من الطبقة المتوسطة في الضواحي في كنف والدين محبوبين |