"من الطرائق" - Translation from Arabic to French

    • des modalités
        
    • de méthodes
        
    • de modalités
        
    • une modalité
        
    • des méthodes
        
    Un participant a également noté qu'il fallait mettre en place des mécanismes préférentiels conformément au paragraphe 7 des modalités pour les PMA. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة وضع آليات بشأن الأفضليات تتماشى مع أحكام الفقرة 7 من الطرائق الخاصة بأقل البلدان نمواً.
    À partir des modalités et procédures existantes et suivant le cycle des projets relevant du MDP, un certain nombre de modalités complémentaires seraient élaborées pour tenir compte des incidences environnementales des projets de boisement et de reboisement. UN وهذا النهج يتخذ الطرائق والإجراءات القائمة، ويتّبع دورة مشروع آلية التنمية النظيفة، كنقطة انطلاق لوضع عدد من الطرائق التكميلية لتناول التأثيرات البيئية الناجمة عن أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج.
    Le Conseil a poursuivi son réexamen de l'appendice B du texte des modalités et procédures simplifiées de prise en compte des activités de projet de faible ampleur au titre du mécanisme pour un développement propre. UN وواصل المجلس استعراض التذييل باء من الطرائق والإجراءات المبسطة لأنشطة المشاريع الصغيرة في إطار آلية التنمية النظيفة.
    Le rapport souligne, entre autres, un certain nombre de méthodes d'ordre procédural adoptées par le Conseil en vue de renforcer l'efficacité de ses travaux. UN ويلقي التقرير اﻷضواء على جملة أمور، منها عدد من الطرائق اﻹجرائية التي اعتمدها المجلس بغية تعزيز كفاءته في انجاز أعماله.
    Les Parties ont envisagé deux types de modalités: UN وناقشت الأطراف نوعين مختلفين من الطرائق هما:
    Les prescriptions ci-après découlent du paragraphe 37 des modalités et procédures d'application d'un MDP: UN ترد في ما يلي شروط مقتبسة من الفقرة 37 من الطرائق والإجراءات المتصلة بآلية التنمية النظيفة:
    Les prescriptions ci-après découlent du paragraphe 40 des modalités et procédures d'application d'un MDP: UN ترد في ما يلي شروط مقتبسة من الفقرة 40 من الطرائق والإجراءات المتصلة بآلية التنمية النظيفة:
    Ces modifications pourront être incorporées lorsqu'un accord se sera dégagé sur les sections et dispositions pertinentes des modalités et des procédures prévues pour les activités de projets relevant de l'article 12. UN ويمكن إدخال تغييرات على النص الحالي عند التوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بالأجزاء والأحكام ذات الصلة من الطرائق والإجراءات المتصلة بأنشطة مشاريع المادة 12.
    Ces modifications pourront être incorporées lorsqu'un accord se sera dégagé sur les sections et dispositions pertinentes des modalités et des procédures prévues pour les activités de projets relevant de l'article 12. UN ويمكن إدخال تغييرات على النص الحالي عند التوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بالأجزاء والأحكام ذات الصلة من الطرائق والإجراءات المتصلة بأنشطة مشاريع المادة 12.
    L'Union européenne est prête à discuter des dates, de l'ordre du jour, des objectifs et des modalités d'une telle conférence avec toutes les délégations intéressées dans une instance appropriée. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لمناقشة توقيت وجدول أعمال وأهداف ذلك المؤتمر وغير ذلك من الطرائق مع جميع الوفود المعنية في منتدى مناسب.
    L'accord sur un " programme de partenariat " que viennent de conclure le Japon et Singapour est l'une des modalités possibles de ce genre de coopération. UN ويشكل الاتفاق على " برنامج الشراكة " الذي عقد مؤخرا بين اليابان وسنغافورة طريقة من الطرائق الممكنة لمثل هذا التعاون.
    7. Cette tendance à un recentrage plus poussé est en grande partie due à l'évolution des modalités d'exécution. UN ٧ - وكانت القوة المحركة لهذا التركيز اﻹضافي من الطرائق التي يتم بها وضعه موضع التنفيذ.
    Les programmes communs nouvellement approuvés en 2011 et financés par une combinaison quelconque des modalités susmentionnées représentaient moins de 3 % des financements autres que les contributions aux ressources de base en 2011. UN وبلغت قيمة البرامج المشتركة المعتمدة حديثا في عام 2011، الممولة من أي مجموعة من الطرائق المذكورة أعلاه، أقل من 3 في المائة من مجموع التمويل غير الأساسي في عام 2011.
    Les programmes communs nouvellement approuvés en 2011 et financés par une combinaison quelconque des modalités susmentionnées représentaient moins de 3 % des financements autres que les contributions aux ressources de base en 2011. UN وكانت قيمة البرامج المشتركة الموافق عليها حديثا في عام 2011 والممولة من توليفة ما من الطرائق المذكورة أعلاه تمثل أقل من 3 في المائة من إجمالي التمويل غير الأساسي في عام 2011.
    Par ailleurs, les bureaux de pays ont dû adopter un certain nombre de méthodes pour suivre l'évolution des résultats afin de remédier aux problèmes posés par les longues distances et la médiocrité des systèmes d'information et de communication. UN وكان على المكاتب القطرية أيضا أن تأخذ بعدد من الطرائق لتعقب الأداء بغية تعويض بعد المسافات وضعف نظم الإعلام والاتصالات المتاحة.
    Le Groupe de travail a également décidé de réexaminer l'emploi des méthodes de passation autres que l'appel d'offres, les conditions de leur utilisation et la question de savoir si toute la panoplie de méthodes devait être maintenue. UN واتفق الفريق العامل أيضا على إعادة النظر في استخدام الطرائق البديلة، والشروط التي تحكم استخدامها وتحديد ما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالتشكيلة الكاملة من الطرائق.
    Même si un grand nombre de méthodes et d'outils d'évaluation et de gestion des risques climatiques ont été mis au point pour différents aléas et secteurs, ils sont répartis et appliqués de manière inégale. UN رغم أنه تم استحداث مجموعة واسعة من الطرائق والأدوات لتقييم وإدارة المخاطر المناخية من أجل معالجة مختلف الأخطار والقطاعات، فإن هذه الطرائق والأدوات موزعة ومطبقة بشكل غير متكافئ.
    Un certain nombre de modalités peuvent être envisagées et on pourra les appliquer séparément ou conjointement. UN ويمكن استكشاف عدد من الطرائق في هذا الصدد، تُطبق على حدة أو في شكل مزيج منها.
    L'examen des programmes interpays et régionaux tels qu'ils sont conçus actuellement révèle qu'il existe toute une gamme de modalités aux niveaux des programmes et des projets mais qu'il n'y a encore aucune définition convenue ou statistique commune dans ce domaine. UN ولقد كشف استعراض أجري للنهج الحالية المتبعة في البرامج القطرية واﻹقليمية عن طائفة من الطرائق المتبعة على صعيدي البرامج والمشاريع، ولا توجد حتى اﻵن تعريفات متفق عليها وإحصاءات مشتركة في هذا المجال.
    77. On ne sait pas exactement comment mettre en relation les termes " modalités " et " non-respect " . Par conséquent, on ne sait pas très bien ce qui justifierait des " conséquences liant les Parties " en cas de " non-respect " d'une " modalité " . UN 77- وليس من الواضح كيف يتم الربط بين مصطلحي " الطرائق و " " عدم الامتثال " ، ومن ثم فليس من الواضح ما الذي يبرر فرض " العواقب الملزمة " على " عدم الامتثال " " لطريقة " من الطرائق.
    L'adoption d'une politique uniforme devrait permettre de rationaliser les procédures et d'harmoniser bon nombre des méthodes de production actuellement utilisées. UN وبفضل اعتماد سياسة موحدة، سيكون من المتوقع أن يتم ترشيد الإجراءات ومواءمة كثير من الطرائق المختلفة لإنتاج الوثائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more