"من العائدين" - Translation from Arabic to French

    • de rapatriés
        
    • des rapatriés
        
    • de retours
        
    • de réfugiés
        
    • les rapatriés
        
    • de retour
        
    • de personnes
        
    • aux rapatriés
        
    • personnes rapatriées
        
    • entre eux
        
    • des retours
        
    • de rapatriement
        
    • personnes rentrées
        
    Les zones de retour sont à majorité rurales, étant donné que beaucoup de rapatriés travaillaient dans le secteur agricole avant leur départ du pays. UN وكانت مناطق العودة ريفية في معظمها، نظرا لأن العديد من العائدين كانوا يعملون في الزراعة قبل فرارهم من البلد.
    Soixante et un groupes (trois de démobilisés et 58 de rapatriés et de déplacés) ont bénéficié d'une assistance. UN وهم مقسمون إلى 61 مجموعة، 3 مجموعات منها من المقاتلين المسرحين، و 58 من العائدين والمشردين.
    29. Si le processus de paix en cours se conclut positivement, de nouveaux groupes de rapatriés auront vraisemblablement besoin d'assistance en 1995. UN ٩٢- انتظارا لاختتام عملية السلام الجارية بنجاح، يتوقع أن تحتاج فئات جديدة من العائدين إلى المساعدة في عام ٥٩٩١.
    Un navire affrété par le Gouvernement a transporté 2,8 % des rapatriés de Djedda à Karachi. UN ونقلت سفينة استأجرتها الحكومة ٨,٢ في المائة من العائدين من جدة إلى كاراتشي.
    Un navire affrété par le gouvernement a transporté 2,8 % des rapatriés de Djedda à Karachi. UN ونقلت سفينة استأجرتها الحكومة ٨,٢ في المائة من العائدين من جدة إلى كاراتشي.
    Bien que la tendance soit positive en ce qui concerne le nombre de retours, les personnes qui réintègrent leurs foyers trouvent de plus en plus souvent leur maison occupée et leurs biens endommagés. UN وفي حين أن الاتجاه في حالات العودة إيجابيا، إلا أن عددا متزايدا من العائدين يجدون بيوتهم محتلة وممتلكاتهم مهدمة.
    Le grand nombre de rapatriements forcés fait peser une charge supplémentaire sur de nombreuses municipalités et nuit à leur capacité d'accueil de rapatriés volontaires. UN ويضع العدد الكبير من العائدين قسرا عبئا إضافيا على الكثير من البلديات ويؤثر على قدرتها على استقبال العائدين طوعا.
    Ni le HCR ni le Gouvernement n'ont les moyens de faire face à un aussi grand nombre de rapatriés. UN فلا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولا الحكومة قادرة على استيعاب هذه الأعداد الكبيرة من العائدين.
    Un autre cas concerne le dirigeant d'un groupe de rapatriés, vu pour la dernière fois en 1993, en compagnie d'un haut fonctionnaire du ministère de l'Intérieur. UN وتتعلق حالة أخرى بقائد جماعة من العائدين إلى الوطن قيل إنه شوهد آخر مرة عام 1993 برفقة أحد كبار مسؤولي وزارة الداخلية.
    D'après les renseignements dont on dispose, un nombre croissant de rapatriés vendent ainsi leur propriété avant de partir de nouveau. UN وثمة تقارير أن هناك عددا متزايدا من العائدين يبيعون ممتلكاتهم ويغادرون المنطقة مرة أخرى.
    L'insécurité continue également de forcer des dizaines de milliers de rapatriés et les populations locales à chercher refuge à proximité des villes et dans les camps de personnes déplacées existants ou dans des camps de fortune. UN كما أن انعدام الأمن السائد حاليا لا يزال يدفع عشرات الآلاف من العائدين والسكان المقيمين على حد سواء إلى التماس الملجأ قرب البلدات وفي مخيمات المشردين داخليا القائمة أو المؤقتة.
    Sans aucune exception, toutes les communautés ont perdu leurs capacités d'accueillir et d'aider même le plus insignifiant nombre de rapatriés. UN وفقدت جميع المجتمعات، دون استثناء، قدرتها على استيعاب ودعم أقل عدد من العائدين.
    Un autre cas concernait le dirigeant d'un groupe de rapatriés qui a été vu pour la dernière fois en 1993 en compagnie d'un haut fonctionnaire du département de l'intérieur. UN وتتعلق حالة أخرى بقائد جماعة من العائدين إلى الوطن قيل إنه شوهد آخر مرة عام 1993 برفقة أحد كبار مسؤولي وزارة الداخلية.
    Un autre cas concernait le dirigeant d'un groupe de rapatriés qui a été vu pour la dernière fois en 1993 en compagnie d'un haut fonctionnaire du Ministère de l'intérieur. UN وتتعلق حالة أخرى بقائد جماعة من العائدين إلى الوطن قيل إنه شوهد آخر مرة عام 1993 برفقة أحد كبار مسؤولي وزارة الداخلية.
    · Vérification et enregistrement des rapatriés. · Nombre de personnes enregistrées. UN • التحقق من العائدين وتسجيلهم. • عدد الأشخاص المسجلين؛
    L'immense majorité des rapatriés venaient de Thaïlande, mais environ 2 000 venaient d'Indonésie, du Viet Nam et de Malaisie. UN ومع أن الجانب اﻷعظم من العائدين جاء من تايلند، فإن حوالي ٠٠٠ ٢ عادوا من اندونيسيا وفييت نام وماليزيا.
    Le HCR et ses partenaires ont été en mesure de fournir une aide à 17 % des rapatriés, dont 39 % avaient découvert à leur retour que leur maison était détruite. UN وتمكنت المفوضية وشركاؤها من تقديم المساعدة إلى 17 في المائة من العائدين الذين وجد 39 في المائة منهم منازلهم مدمرة.
    Des préparatifs sont en cours en prévision de retours plus importants dès que les conditions s'amélioreront. UN والاستعدادات جارية لاستقبال عدد أكبر من العائدين بمجرد تحسن الظروف.
    Plus de 60 villages désireux d'absorber des petits groupes de réfugiés ont été identifiés. UN وتم تحديد أكثر من ٠٦ قرية أبدت استعدادها لاستيعاب مجموعات صغيرة من العائدين.
    les rapatriés n'ont pas signalé de problèmes quant aux papiers d'identité croates. UN ولم يذكر أي من العائدين أن لديه مشكلات فيما يختص بإصدار الوثائق الكرواتية.
    Le requérant déclare qu'aucune redevance n'a été réclamée aux rapatriés. UN ويعترف صاحب المطالبة بأنه لم يتم تحصيل أي رسم من العائدين مقابل الخدمات التي قدمت.
    Une attention particulière sera portée au recoupement des renseignements et des faits rassemblés auprès des personnes rapatriées ayant quitté leurs maisons pendant la guerre. UN وسوف يولى اهتمام خاص لفحص المعلومات والحقائق المستمدة من العائدين الذين تركوا ديارهم خلال الحرب.
    Nombre d'entre eux avaient perdu le contact avec leur famille lorsqu'ils avaient quitté le pays. UN وكان الكثير من العائدين قد فقدوا الاتصال بأسرهم عندما غادروا البلد.
    Il constitue néanmoins un pourcentage important de notre budget total, traduisant ainsi le fait que nous escomptons encore des retours importants. UN غير أنها تشكل جزءاً هاماً من الميزانية الكلية، وهي تعكس بذلك استمرار توقعنا لعدد كبير من العائدين.
    Un processus de rapatriement véritable et de vérification des rapatriés ne peut commencer sans garanties de sécurité. UN وأضافت أنه ليس من الممكن أن يبدأ تنفيذ عملية للعودة والتحقق من العائدين دون وجود ضمانات أمنية.
    En outre, l'Ethiopie doit assurer la réinstallation de près d'un million de personnes rentrées au pays. UN وفضلا عن ذلك، تواجه اثيوبيا متطلبات توطين ما يقرب من مليون شخص من العائدين اليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more