"من العاصمة" - Translation from Arabic to French

    • de la capitale
        
    • de Washington
        
    • dans la capitale
        
    • de Tripoli
        
    • de sa capitale
        
    • avec son gouvernement et de
        
    • de DC
        
    • depuis Washington
        
    • la capitale et
        
    • la capitale que
        
    • fuyant la capitale
        
    Une affaire urgente de la capitale ou son fils ? Open Subtitles عن الشأن الطارئ من العاصمة أم حضور ابنه؟
    Restez à une distance de cinq kilomètres de la capitale. Open Subtitles رجاءً حافظوا على مسافة 5 كيلومترات من العاصمة
    Restez à une distance de cinq kilomètres de la capitale. Open Subtitles رجاءً حافظوا على مسافة 5 كيلومترات من العاصمة
    Un inspecteur va venir de Washington pour me le donner. Open Subtitles مفتش خدمة البريد سيأتي من العاصمة ليعطني إياه.
    Le Gouvernement a aussi repris Caxito, capitale de la province de Bengo, à 50 kilomètres de la capitale, Luanda. UN كما استعادت الحكومة كاكسيتو عاصمة مقاطعة بنغو، التي تقع على بعد ٣٠ ميلا من العاصمة لواندا.
    Les mois suivants, la Mission a constaté que le foyer de la répression s'était déplacé vers d'autres zones de la capitale. UN ولاحظت البعثة، في اﻷشهر التالية، أن محور القمع تحول باتجاه مناطق أخرى من العاصمة.
    Il était le fils de Simón Carrera et de Juana Rosa Turcios, habitants du village de Lo de Rodríguez, proche de la capitale. UN وكان أبواه سيمون كاريرا وخوانه روزا تورسيوس، وهما من قرية لو دي رودريغيز القريبة من العاصمة.
    L'un d'entre eux a fait savoir que les représentants venaient essentiellement de la capitale. UN وأشارت إحدى الدول المجيبة إلى أن الحضور يأتي من العاصمة بصفة رئيسية.
    La décision du Gouvernement d'envoyer à nouveau des délégations de la capitale aux sessions des organes conventionnels, après une période d'interruption, mérite d'être saluée. UN ويلقى قرار الحكومة بإرسال وفود من العاصمة للمشاركة في دورات هذه الهيئات، بعد التوقف عن إرسال هذه الوفود، الترحيب.
    Pour un cas, la Mission algérienne a dit attendre des instructions de la capitale. UN فقد ذكرت البعثة الجزائرية فيما يتعلق بحالة واحدة أنها تنتظر التعليمات من العاصمة.
    Le Gouvernement fédéral de transition et l'AMISOM contrôlent désormais près de 95 % de la capitale. UN وبذلك أصبحت الحكومة الانتقالية الاتحادية والبعثة تسيطران على 95 في المائة من العاصمة مقديشو.
    Les deux régions les plus affectées se situent dans des zones enclavées et non accessibles à partir de la capitale, Antananarivo. UN 13 - تقع المنطقتـــان الأكثـــر تضـــررا في أراض معزولـــة لا يتيسر الوصول إليها انطلاقا من العاصمة أنتاناناريفـــو.
    Il regrette cependant que n'ait pas été envoyée de la capitale une délégation directement associée à l'application en Équateur de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود وفد من العاصمة ضالع مباشرة في بتنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    Il regrette cependant que n'ait pas été envoyée de la capitale une délégation directement associée à l'application en Équateur de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود وفد من العاصمة ضالع مباشرة في بتنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    Par exemple, dans le 8e arrondissement de la capitale, le nombre de prostituées est passé de 700 à environ une centaine de personnes. UN وعلى هذا نجد، مثلا، أن عدد المومسات في المنطقة البلدية الثامنة من العاصمة انخفض من 700 إلى حوالي 100.
    Il est dommage qu'une délégation d'experts n'ait pu être dépêchée de la capitale pour participer aux séances, étant donné que cela aurait permis un dialogue approfondi et plus constructif avec le Comité. UN ومما يؤسف له أن وفداً من الخبراء من العاصمة لم يتمكن من حضور الاجتماعات إذ كان من
    Voyez, quelqu'un qui, qui n'aura pas peur de négocier avec les gros bonnets de Washington. Open Subtitles أنت تعلم، شخص ليس خائفاً من محادثة صغيرة مع رجال من العاصمة
    Bon, Jackie a envoyé ça pour toi ce matin de Washington. Open Subtitles حسنا جاكي أرسل هذا إليك من العاصمة هذا الصباح
    Il est également possible de faire des études universitaires en kinésithérapie dans la capitale et dans la région occidentale du pays. UN في العاصمة سان سلفادور. ويمكن أيضاً نيل شهادة جامعية في العلاج الطبيعي من العاصمة ومن المنطقة الغربية من البلد.
    Le Gouvernement a rapidement été mis à l'épreuve avec la survenue, à Tripoli, début décembre, d'une série d'atteintes à la sécurité mettant en cause des < < brigades > > révolutionnaires, qui ont conduit la population à demander que ces brigades arrivant de l'extérieur de Tripoli se retirent de la capitale. UN 6 - وقد واجهت الحكومة اختبارا عاما مبكرا على إثر سلسلة من الحوادث الأمنية وقعت في بداية شهر كانون الأول/ديسمبر كانت ألوية الثوار في طرابلس طرفا فيها، مما حتم توجيه نداءات عامة قوية إلى تلك الألوية الوافدة من خارج طرابلس تدعوها إلى الانسحاب من العاصمة.
    L'Australie a été heureuse de dépêcher un expert de sa capitale à l'occasion de cette rencontre. UN وكان من دواعي سرور أستراليا أنها أرسلت خبيراً من العاصمة إلى ذلك الاجتماع الجانبي.
    Le Comité se félicite des renseignements complémentaires fournis par la délégation après consultation avec son gouvernement et de ce que celle—ci se soit déclarée prête à fournir des réponses écrites aux questions en suspens. UN وترحب اللجنة بالبيانات الإضافية التي قدمها الوفد من العاصمة واستعداده لتوفير ردود خطية على الأسئلة المعلقة.
    Si des étrangers débarquent d'Albuquerque, avec à leur tête un type de DC, je vous assure que les locaux serreront les rangs et la boucleront. Open Subtitles يقودهم غريب من العاصمة فإنني أعدك فإنني أعدك بأن الناس هنا سيفلقون المقطورات و يصمتوا إلى ان نرحل
    A suivre, Terry Smith, heureusement, avec Capitol Report depuis Washington. Open Subtitles والان مع تيري سميث,والتقارير من العاصمة واشنطن.
    Le Comité examine le rapport en l'absence de la délégation de la capitale et conformément à ses méthodes de travail révisées. UN واستعرضت اللجنة التقرير في غياب الوفد من العاصمة وفقا لخطة العمل المنقحة.
    Elle gère son personnel et ses biens avec plus d'efficacité, a amélioré son image de marque tant dans la capitale que dans les départements et sait désormais mieux tirer parti de l'aide offerte par les donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN وأعطى ذلك قوة ﻷفرادها وﻹدارة ممتلكاتها، كما عزز وجودها في كل من العاصمة والمحافظات، وزاد قدرتها على الاستفادة من المعونة التي يقدمها المانحون المتعددو اﻷطراف والثنائيون.
    La situation s'est aggravée du fait du déplacement intérieur de centaines de milliers de personnes fuyant la capitale au cours du dernier trimestre de 1992. UN وقد تفاقم الوضع بسبب النزوح الداخلي لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين فروا من العاصمة خلال الربع اﻷخير من عام ٢٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more