"من العالم المتقدم النمو" - Translation from Arabic to French

    • du monde développé
        
    • des pays développés
        
    • dans le monde développé
        
    • avec le monde développé
        
    • du monde en développement
        
    • demandons aux pays développés
        
    En particulier, il importe de ne pas traiter les pays en développement participants à la même enseigne que les pays donateurs du monde développé. UN وبصفة خاصة، فإن البلدان النامية المشاركة لا ينبغي أن يتم التعامل معها كما لو كانت بلدانا مانحة من العالم المتقدم النمو.
    Le manque de cohérence naît d'un écart entre ce qui est attendu du monde en développement et ce qui est attendu du monde développé. UN والنقص في الاتساق ناتج عن تباين بين ما هو متوقع من العالم النامي وما هو متوقع من العالم المتقدم النمو.
    Toutefois, les problèmes actuels et les tentatives novatrices des petits États insulaires en développement pour améliorer leur niveau de vie reçoivent très rarement un appui cohérent de la part du monde développé. UN بيد أن المشاكل القائمة والمحاولات المبتكرة من جانب الدول النامية الجزرية الصغيرة لتحسين مستويات معيشتها نادرا ما تلقى دعما متسقا من العالم المتقدم النمو.
    Au niveau national, une réduction de la dépendance vis-à-vis de la consommation des pays développés conduira à la fois à une augmentation de la demande intérieure dans les principales économies et à un accroissement du commerce intrarégional. UN أما على الصعيد الوطني، فإن تقليل الاعتماد على استهلاك المنتجات من العالم المتقدم النمو سوف يعني زيادة الطلب على المنتجات المحلية في الاقتصادات الكبرى، وكذلك تشجيع التجارة داخل المنطقة ذاتها.
    De même, je voudrais remercier tous nos collègues des pays développés qui ont toujours pleinement compris les aspirations et les besoins du monde en développement. UN كذلك، أعرب عن الشكر لجميع زملائنا من العالم المتقدم النمو الذين تفهموا دائما على النحو الأوفى أماني واحتياجات العالم النامي.
    À cet égard, ma délégation estime qu'il est nécessaire d'examiner l'idée qui vise à admettre deux pays du monde développé et trois pays du monde en développement en tant que membres permanents de manière à éliminer le déséquilibre au sein du Conseil. UN وفي هذا الصدد، يرى وفدي أن من الضروري دراسة الفكرة التي تقترح منح بلدين من العالم المتقدم النمو وثلاثة بلدان من البلدان النامية عضوية دائمة سعيا ﻹزالة الاختلال في المجلس.
    Autrement dit, toute augmentation du nombre des membres permanents du Conseil de sécurité par l'adjonction de pays du monde développé doit être équilibrée par l'addition de pays du monde en développement. UN وبعبارة أخرى، إن أية زيادة في العضوية الدائمة لمجلس اﻷمن من خلال إضافة بلدان من العالم المتقدم النمو يجب موازنتها بإضافة بلدان من العالــم النامــي.
    Les investissements dans le développement social sont extrêmement coûteux et, pour atteindre les objectifs qu'à Copenhague ils se sont engagés à poursuivre, les pays en développement, tout en faisant des efforts particuliers, ne pourront se passer du soutien financier du monde développé. UN والاستثمار في التنمية الاجتماعية مكلف جدا. والبلدان النامية إذ تبذل جهودها الذاتية لا يمكنها أن تحقق التزامات كوبنهاغن دون الحصول على دعم مالي من العالم المتقدم النمو.
    La Communauté a conclu que ces événements représentent un cas fondamental de justice réparatrice pour les siècles d'exploitation et d'épreuves imposées à la population de la région, y compris les autochtones, et aux personnes d'ascendance africaine, dont le travail forcé et non rémunéré a virtuellement bâti l'économie d'une bonne part du monde développé. UN وقد خلصت الجماعة الكاريبية إلى أن تلك الأحداث تمثل حالة أساسية من الحالات التي تقتضي التعويض عن القرون من الاستغلال والمعاناة التي فرضت على سكان المنطقة، بما في ذلك أفراد الشعوب الأصلية، والمنحدرون من أصول أفريقية، الذين بنى عملهم القسري ودون أجر تقريباً اقتصادات جانب كبير من العالم المتقدم النمو.
    Notre objectif est de veiller à ce que nos enfants ne soient pas exclus du monde des TIC et qu'ils soient au niveau des enfants du monde développé. UN ونهدف إلى كفالة ألا يتخلف أطفالنا عن عالم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأن يكونوا أندادا لأقرانهم من العالم المتقدم النمو.
    Au vu des circonstances, en l'absence d'un engagement plus marqué de la part du monde développé en faveur d'un développement économique rapide de l'Afrique, des pays comme l'Éthiopie ne seront guère en mesure d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي ظل الظروف الحالية، وبدون وجود التزام أكبر من العالم المتقدم النمو بالتنمية الاقتصادية السريعة لأفريقيا، سيتعذر على بلدان مثل إثيوبيا أن تكون في حالة تسمح لها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce qu'ils attendent du monde développé, ce sont des ressources suffisantes pour mettre en oeuvre les programmes qu'ils ont eux-même conçus, d'où, leur partenariat avec le monde développé. UN وما يريده الأفارقة من العالم المتقدم النمو توفير الموارد اللازمة لتنفيذ هذه البرامج التي وضعوها بأنفسهم؛ ومن ثم كانت شراكتهم مع العالم المتقدم النمو.
    Pourtant, alors que l'on examine l'évolution de la mondialisation, on a tendance à oublier que cette région relativement peu peuplée et constituée de petits pays nécessite l'appui constant du monde développé. UN ولكن بينما نراقب تطور العولمة، هناك ميل نحو نسيان أن هذه المنطقة التي يقطنها سكان قليلون نسبيا والدول الصغيرة تتطلب الدعم المستمر من العالم المتقدم النمو.
    À cette fin, les pays en développements ont historiquement le droit de recevoir du monde développé des ressources financières substantielles et prévisibles. UN ولتحقيق هذه الغاية، فإنه يحق تاريخيا للبلدان النامية أن تحصل على موارد مالية كبيرة ويمكن التنبؤ بها من العالم المتقدم النمو.
    Les neuf principaux exportateurs de produits agricoles sont tous des pays développés. UN وأكبر ٩ مصدرين للسلع الزراعية هم من العالم المتقدم النمو.
    Les engagements pris par les chefs d'État et de gouvernement, tant des pays développés que des pays en développement, sont encourageants et doivent faire l'objet d'un suivi par l'Organisation. UN والتعهدات التي التزم بها رؤساء الدول والحكومات، سواء من العالم المتقدم النمو أو العالم النامي، مشجعة وينبغي أن تتابعها منظمتنا.
    Le principe du libre-échange affirmé par l'Organisation du commerce international ne doit pas simplement se traduire par l'ouverture des marchés des pays en développement aux produits de luxe des pays développés. UN وقال إن مبدأ السوق الحرة المجسد في منظمة التجارة العالمية ينبغي ألا يعني مجرد فتح أسواق البلدان النامية للسلع الكمالية من العالم المتقدم النمو.
    Pour une participation des pays en développement, les engagements concernant les émissions devront prendre en compte les besoins en matière de développement, ainsi que les ressources technologiques et financières transférées des pays développés. UN ولكي تشترك البلدان النامية يتعين أن يُراعي في الالتزامات المتعلقة بالانبعاثات الاحتياجات الإنمائية فضلاً عن الموارد التكنولوجية والمالية المنقولة من العالم المتقدم النمو.
    La coopération Sud-Sud et la coopération Nord-Sud peuvent se concrétiser dans des accords de coopération triangulaire où les connaissances spécialisées et les technologies des pays en développement peuvent aller de pair avec le soutien financier des pays développés afin d'apporter une assistance à des pays moins développés. UN ويمكن أن يعبّر عن علاقة التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب في شكل ترتيبات تعاون ثلاثية الأركان حيث يمكن الجمع بين الخبرة الفنية والتكنولوجية لدى البلدان النامية والدعم المالي من العالم المتقدم النمو لتقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا.
    Cette maladie peut avoir pour effet de déstabiliser des démocraties fragiles et d'anéantir les progrès économiques tant dans le monde en développement que dans le monde développé. UN ويمكن لآثار هذا المرض أن تهز دعائم الديمقراطيات الهشة والتقدم الاقتصادي في كل من العالم المتقدم النمو والنامي على حد سواء.
    Les Africains ont besoin d'une solidarité concrète et d'engagements constructifs avec le monde développé pour pouvoir réussir dans leur lutte pour la paix et le développement, et méritent de les recevoir. UN وإنما يحتاج الأفريقيون ويستحقون التضامن الجماعي والمشاركة البناءة من العالم المتقدم النمو إذا أريد لهم أن ينجحوا في نضالهم من أجل السلام والتنمية.
    Il me semble au contraire depuis toujours que nous devons appliquer entre nous les mêmes principes et valeurs au tiers monde que nous demandons aux pays développés d'appliquer à notre égard. UN ويبدو لي، على النقيض من ذلك، أنه ينبغي لنا، فيما بيننا، أن نطبق على العالم الثالث نفس المبادئ والقيم التي نتوقع من العالم المتقدم النمو تطبيقها عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more