Nous ferons de cet objectif un enjeu majeur de la présidence française de l'Union européenne au premier semestre de l'année prochaine. | UN | وسـنجعل هذا واحدا من اﻷهداف الرئيسية للرئاسة الفرنسية للاتحاد اﻷوروبي في الفصل اﻷول من العام المقبل. |
Les travaux de la Commission sont en cours, et son rapport est attendu pour le premier trimestre de l'année prochaine. | UN | وعمل اللجنة جار بالفعل، ومن المتوقع صدور تقريرها خلال الربع الأول من العام المقبل. |
A compter de l'année prochaine, le Haut Commissariat produira des tableaux pour faciliter la comparaison avec l'année antérieure. | UN | وستُعدّ المفوضية رسوماً بيانية اعتباراً من العام المقبل لتسهيل المقارنة مع السنة السابقة. |
La Déclaration de Bruxelles et le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés feront l'objet d'un examen au début de l'année prochaine. | UN | وسيجري ابتداء من العام المقبل استعراض إعلان وبرنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا. |
J'ai donné pour instruction au Gouvernement d'assurer la transition vers un système de paiement incitatif en espèces à partir de l'an prochain. | UN | وقد أعطيت تعليمات للحكومة للانتقال إلى مدفوعات نقدية تحفيزية، اعتبارا من العام المقبل. |
Qu'il me soit permis dans ce contexte de dire que la Norvège organisera une conférence à Oslo en octobre de l'année prochaine. | UN | واسمحوا لي في هذا السياق بأن أبلغ أيضا بأن النرويج ستستضيف مؤتمرا في أوسلو في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر من العام المقبل. |
Comme d'autres l'ont déjà fait, nous nous félicitons de son entrée en vigueur au début de l'année prochaine. | UN | ونحن نشارك اﻵخرين في الترحيب بدخولها حيز النفاذ في وقت مبكر من العام المقبل. |
Nous espérons que des négociations sérieuses seront entreprises au début de l'année prochaine. | UN | ونتطلع إلى بدء العمل الشاق للتفاوض الجدي في وقت مبكر من العام المقبل. |
Elles ont été renvoyées aux organes appropriés pour des consultations ultérieures et certaines seront examinées par cet organe au début de l'année prochaine après que le Secrétaire général aura fourni les éclaircissements supplémentaires demandés par les États Membres. | UN | فقد أحيلت إلى الهيئات المناسبة لتجري بشأنها مزيدا من المشاورات، وستنظر هذه الهيئة في بعض منها في وقت مبكر من العام المقبل بعدما يقدم اﻷمين العام التوضيحات اﻹضافية التي طلبتها الدول اﻷعضاء. |
Le 16 novembre de l'année prochaine, la Convention sur le droit de la mer entrera en vigueur. | UN | في يوم ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر من العام المقبل ستدخل اتفاقية البحار حيز النفاذ. |
Six réunions régionales préparatoires seront couronnées par une conférence globale à Oslo en juin de l'année prochaine. | UN | وسوف تعقد ستة اجتماعات اقليمية تحضيرية ثم تتوج بمؤتمر عالمي يعقد في أوسلو في شهر حزيران/يونيه من العام المقبل. |
En vue de réaliser les objectifs précités, nous chargeons le Conseil monétaire centraméricain d'élaborer au cours du premier trimestre de l'année prochaine un projet de réglementation en la matière et, le cas échéant, un projet d'amendements à apporter aux législations existantes. | UN | ولتحقيق هذه اﻷهداف، نوعز الى المجلس النقدي ﻷمريكا الوسطى لكي يعد خلال الربع اﻷول من العام المقبل اقتراحا لتنظيم أو تعديل التشريعات حسبما تقتضيه كل حالة. |
Six réunions régionales préparatoires seront couronnées par une conférence globale à Oslo en juin de l'année prochaine. | UN | وسوف تعقد ستة اجتماعات اقليمية تحضيرية ثم تتوج بمؤتمر عالمي يعقد في أوسلو في شهر حزيران/يونيه من العام المقبل. |
Ils prennent note de l'initiative du Président de la Fédération de Russie d'accueillir à Moscou, au début de l'année prochaine, une réunion au sommet sur la sûreté nucléaire et expriment l'espoir que cette question y sera également examinée. | UN | وهم يحيطون علما بمبادرة رئيس الاتحاد الروسي المتعلقة باستضافة مؤتمر قمة بشأن السلامة النووية في موسكو في وقت مبكر من العام المقبل ويعربون عن أملهم في أن تعالج هذه المسألة أيضا في ذلك المؤتمر. |
Au début de l'année prochaine, la Norvège accueillera à Oslo une conférence internationale sur le rôle du secteur privé pour promouvoir les investissements et le développement économique des pays les moins avancés. | UN | وسوف تستضيف النرويج في وقت مبكر من العام المقبل مؤتمرا دوليا في أوسلو بشأن دور القطاع الخاص في تعزيز الاستثمارات والتنمية الاقتصادية في أقل البلدان نموا. |
À Bruxelles, en mai de l'année prochaine, elle accueillera la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. | UN | وسوف نستضيف في بروكسل في أيار/مايو من العام المقبل مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا. |
Nous avons été informés que les préparatifs avançaient en vue de la réunion de suivi prévue en septembre de l'année prochaine. | UN | وقد أبلغنا بأنه يجري إعداد اﻷعمال التحضيرية لاجتماع المتابعة الذي سيعقد في أيلول/ سبتمبر من العام المقبل. |
Nous nous félicitons de voir votre mandat prorogé au Bureau du Groupe de travail à composition non limitée, ainsi que de votre décision de réunir le Groupe de travail au début de l'année prochaine. | UN | إننا نرحب بإعادة تعيينكم لمكتب الفريق العامل المفتوح باب العضوية وبقراركم القاضي بأن يواصل الفريق عمله في وقت مبكر من العام المقبل. |
La première installation russe de destruction d'armes chimiques proprement dite deviendra enfin opérationnelle au premier semestre de l'an prochain. | UN | وأول مرفق روسي لتدمير الأسلحة الكيميائية الرئيسية سيصبح قيد العمل نهائيا بكامل طاقته في النصف الأول من العام المقبل. |
L'Espagne fera partie, à partir de l'an prochain, de la Commission sur le développement durable, qui, lors de sa dernière session, a abordé pour la première fois la mise en oeuvre d'Action 21 et d'autres accords conclus lors du Sommet de Rio. | UN | واعتبارا من العام المقبل ستشارك اسبانيا في أعمال لجنة التنمية المستدامة التي تناولت ﻷول مرة، في دورتها اﻷخيرة، مسألة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والاتفاقات اﻷخرى التي تم التوصل إليها في قمة ريو. |
Nous projetons de participer à un programme d'études qui doit avoir lieu dans les écoles du monde entier le 24 octobre de l'an prochain. | UN | ونحن نخطط للمساهمة في الحملة التثقيفية العالمية المقرر القيام بها في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر من العام المقبل. |