179. Certains requérants réclament une indemnité au titre du remboursement à leurs employés de biens personnels abandonnés lorsqu'ils ont été évacués de l'Iraq ou du Koweït pendant la période de l'invasion et de l'occupation. | UN | 179- يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض فيما يتصل بمبالغ مدفوعة للموظفين لتسدد لهم تكاليف فقدان ممتلكات شخصية تم التخلي عنها في عملية إجلائهم من العراق أو الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Départ de personnes de l'Iraq ou du Koweït | UN | مغادرة أشخاص من العراق أو الكويت |
227. Certains requérants réclament une indemnité au titre du remboursement à leurs employés de biens personnels abandonnés lorsqu'ils ont été évacués de l'Iraq ou du Koweït pendant la période de l'invasion et de l'occupation. | UN | 227- يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض فيما يتصل بمبالغ مدفوعة للموظفين لتسدد لهم تكاليف فقدان ممتلكات شخصية تم التخلي عنها في عملية إجلائهم من العراق أو الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
" Pour le paiement de montants fixes en cas de départ, les requérants sont tenus de fournir des preuves documentaires succinctes de leur départ d'Iraq ou du Koweït et de la date de leur départ. | UN | " بالنسبة لدفع مبالغ محددة في حالات المغادرة، يجب على أصحاب المطالبات تقديم مستندات بسيطة عن واقعة وتاريخ المغادرة من العراق أو الكويت. |
" Pour le paiement de montants fixes en cas de départ, les requérants sont tenus de fournir des preuves documentaires succinctes de leur départ d'Iraq ou du Koweït et de la date de leur départ. | UN | " بالنسبة لدفع مبالغ محددة في حالات المغادرة، يجب على أصحاب المطالبات تقديم مستندات بسيطة عن واقعة وتاريخ المغادرة من العراق أو الكويت. |
Celle-ci n'a reçu aucune notification ou déclaration à cet égard ni de l'Iraq ni d'aucun autre État. | UN | ولم تتلق الوكالة خلال الأشهر الستة الماضية أية تقارير من العراق أو الدول الأخرى في هذا الصدد. |
Réclamations " A " (Expatriation de l'Iraq ou du Koweït) : | UN | مطالبات الفئة ألف )الرحيل من العراق أو الكويت(: |
74. Aux termes de la décision 7, seules les dépenses encourues pour évacuer des personnes de l'Iraq ou du Koweït, et non pas d'autres pays, ouvrent expressément droit à indemnisation. | UN | 74- طبقا للقرار رقم 7، أن المدفوعات المتكبدة لمغادرة الأشخاص من العراق أو الكويت، وليس من بلدان أخرى، هي وحدها المذكورة صراحة على أنها قابلة للتعويض. |
74. Aux termes de la décision 7, seules les dépenses encourues pour évacuer des personnes de l'Iraq ou du Koweït, et non pas d'autres pays, ouvrent expressément droit à indemnisation. | UN | 74- طبقا للقرار رقم 7، أن المدفوعات المتكبدة لمغادرة الأشخاص من العراق أو الكويت، وليس من بلدان أخرى، هي وحدها المذكورة صراحة على أنها قابلة للتعويض. |
Autrement dit, ces réclamations ne peuvent être déposées que pour un départ de l'Iraq ou du Koweït, l'impossibilité de quitter ces pays ou une décision de ne pas y retourner. | UN | وبعبارة أخرى لا يجوز تقديم المطالبات إلا عن مغادرة/ أو العجز عن مغادرة/أو اتخاذ قرار بعدم العودة من العراق أو الكويت أو إليهما. |
126. Le Comité considère que, pour prétendre à une indemnisation, le requérant doit prouver qu'il est parti de l'Iraq ou du Koweït et non d'un pays tiers. | UN | ٦٢١ - يرى الفريق أنه ينبغي للمطالب لكي يستحق التعويض، أن يقيم الدليل على أن مغادرته كانت من العراق أو الكويت وليست من بلد ثالث. |
Autrement dit, ces réclamations ne peuvent être déposées que pour un départ de l'Iraq ou du Koweït, l'impossibilité de quitter ces pays ou une décision de ne pas y retourner. | UN | وبعبارة أخرى لا يجوز تقديم المطالبات إلا عن مغادرة/ أو العجز عن مغادرة/أو اتخاذ قرار بعدم العودة من العراق أو الكويت أو إليهما. |
126. Le Comité considère que, pour prétendre à une indemnisation, le requérant doit prouver qu'il est parti de l'Iraq ou du Koweït et non d'un pays tiers. | UN | ٦٢١- يرى الفريق أنه ينبغي للمطالب لكي يستحق التعويض، أن يقيم الدليل على أن مغادرته كانت من العراق أو الكويت وليست من بلد ثالث. |
Quand il n'avait pas la preuve attestant la date précise du départ de l'Iraq ou du Koweït, le Comité a calculé la durée de la détention ou de l'obligation de se cacher en s'appuyant sur le justificatif de la date de rapatriement de la victime dans son pays d'origine et en comptant deux jours de voyage à partir de l'Iraq ou du Koweït. | UN | وفي عدم وجود أدلة محددة على تاريخ مغادرة العراق أو الكويت، حسب الفريق فترة الاحتجاز أو الاختفاء الإجباري بالاعتماد على دليل تاريخ العودة إلى وطن الضحية مع خصم وقت السفر من العراق أو الكويت البالغ يومين. |
40. Dans le cas des réclamations de la deuxième tranche < < F4 > > , le Comité a minutieusement examiné les éléments de preuve fournis par les requérants, tout comme les éléments de preuve ou informations provenant de l'Iraq ou d'autres sources, pour déterminer les circonstances et le montant de la perte faisant l'objet d'une demande d'indemnisation. | UN | 40- وعند استعراض مطالبات الدفعة الثانية من الفئة " واو-4 " ، أعار الفريق الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات اهتماماً بالغاً، إلى جانب الأدلة أو المعلومات الواردة من العراق أو المصادر الأخرى، بغية تحديد الظروف التي وقعت فيها الخسائر المطالب بالتعويض عنها وقيمتها. |
Dans un rapport spécial et une recommandation, le Conseil d'administration a approuvé 636 réclamations de la catégorie A (départ d'Iraq ou du Koweït). | UN | في تقرير خاص وتوصية، أقر مجلس الإدارة 859 طلب تعويض من الفئة ألف (طلبات للتعويض عن الخروج من العراق أو الكويت) |
" Pour le paiement de montants fixes en cas de départ, les requérants sont tenus de fournir des preuves documentaires succinctes de leur départ d'Iraq ou du Koweït et de la date de leur départ. | UN | " بالنسبة لدفع مبالغ محددة في حالات المغادرة، يجب على المطالبين تقديم مستندات بسيطة عن واقعة وتاريخ المغادرة من العراق أو الكويت. |
" a) Pour le paiement de montants fixes en cas de départ, les requérants sont tenus de fournir des preuves documentaires succinctes de leur départ d'Iraq ou du Koweït et de la date de leur départ. | UN | " بالنسبة لدفع مبالغ محددة في حالات المغادرة، يجب على المطالبين تقديم مستندات بسيطة عن واقعة وتاريخ المغادرة من العراق أو الكويت. |
" Pour le paiement de montants fixes en cas de départ, les requérants sont tenus de fournir des preuves documentaires succinctes de leur départ d'Iraq ou du Koweït et de la date de leur départ. | UN | " بالنسبة لدفع مبالغ محددة في حالات المغادرة، يجب على أصحاب المطالبات تقديم مستندات بسيطة عن واقعة وتاريخ المغادرة من العراق أو الكويت. |
Au cours des six derniers mois, celle-ci n'a reçu aucune notification ou déclaration à cet égard ni de l'Iraq ni d'aucun autre État. | UN | ولم تتلق الوكالة خلال الأشهر الستة الماضية أي تقارير من العراق أو الدول الأخرى في هذا الصدد. |
Le Comité a jugé que les documents fournis par ces deux gouvernements, parfois en même temps que d'autres pièces, montraient que les personnes qui y étaient mentionnées avaient quitté l'Iraq ou le Koweït entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991. | UN | وقد وجد أن السجلات المقدمة من هاتين الحكومتين تبين، مقترنة بمواد أخرى في بعض اﻷحيان، حالات المغادرة من العراق أو الكويت خلال الفترة من ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١. |