"من العقاب عن" - Translation from Arabic to French

    • impunité des
        
    • 'impunité en faisant respecter le
        
    • impunité pour les
        
    • impunité de
        
    • impunité s'
        
    • impunité par
        
    • impunité dans
        
    • impunité pour des
        
    • impunité dont bénéficient les
        
    • impunité dont jouissent les auteurs de
        
    Tant qu'elle persistera, l'impunité des crimes commis sera source d'insécurité. UN وما دام الإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة مستمراً، سيبقى هذا يشكل مصدراً لانعدام الأمن.
    Les deux Tribunaux apportent une contribution inestimable à notre objectif commun : mettre fin à l'impunité des crimes internationaux les plus graves. UN وتقدم المحكمتان إسهامات قيمة لهدفنا المشترك المتمثل في إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم الدولية الجسيمة.
    4. Prie instamment les États Membres, agissant à tous les niveaux, de mettre fin à l'impunité en faisant respecter le principe de responsabilité et en punissant les auteurs de ces crimes odieux contre les femmes et les filles ; UN 4 - تحث الدول الأعضاء على أن تقوم، بالعمل على جميع المستويات، بوضع حد للإفلات من العقاب عن طريق ضمان محاسبة مرتكبي تلك الجرائم الشنيعة ضد النساء والفتيات ومعاقبتهم؛
    Le Tribunal a été créé en vue de mettre fin à l'impunité pour les crimes commis pendant le génocide au Rwanda. UN لقد أنشئت المحكمة بهدف إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم التي ارتكبت خلال الإبادة الجماعية في رواندا.
    Sa délégation est toutefois d'avis que cette cour pourrait conserver une certaine légitimité en tant que mécanisme chargé de lutter contre l'impunité de certains crimes. UN ومع ذلك، قال إن وفده يرى أنه يمكنه الاحتفاظ بشرعية معينة كآلية لمكافحة الإفلات من العقاب عن الجرائم الخطيرة.
    19. Mme Enersen (Norvège) dit que l'importance de la compétence universelle dans la lutte contre l'impunité s'agissant des crimes les plus graves doit être pleinement reconnue. UN 19 - السيدة إنرسين (النرويج): شدَّدت على أهمية الولاية القضائية العالمية، بوصفها أداة لمكافحة الإفلات من العقاب عن أخطر الجرائم، ولا بد من الاعتراف بها كاملاً.
    :: Intensification des actions visant à assurer la justice pendant la période de transition et à lutter contre l'impunité par la poursuite d'une politique favorable à la défense des droits de l'homme et, partant, à la protection des archives et des éléments de preuve relatifs aux violations passées et actuelles des droits de l'homme UN :: تعزيز الجهود لمعالجة مسائل العدالة الانتقالية والإفلات من العقاب عن طريق الحفاظ على دعم سياسي لحقوق الإنسان، وبالتالي حماية سجلات انتهاكات حقوق الإنسان الماضية والجارية والأدلة عليها
    Nous estimons que la Cour, tout comme d'autres juridictions internationales, est vitale pour lutter contre l'impunité des crimes internationaux. UN ونعتقد أن المحكمة وأدوات العدالة الدولية الأخرى حاسمة للتصدي للإفلات من العقاب عن الجرائم الدولية.
    Ils ont reconnu la contribution du Tribunal dans la lutte contre l'impunité des auteurs des crimes les plus graves touchant la communauté internationale. UN وأقر أعضاء المجلس بمساهمة المحكمة في مكافحة الإفلات من العقاب عن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    viii) Mettre fin à l'impunité des auteurs et instigateurs de violences et de violations en introduisant des voies de recours efficaces à l'échelle nationale et locale; UN ' 8` التصدي لإفلات المسؤولين عن العنف والانتهاكات من العقاب عن طريق وضع سبل فعالة للانتصاف على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    Le document contribuera de manière significative à lutter contre l'impunité des auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes. UN وقالت إن الوثيقة سوف تسهم بطريقة كبيرة في مكافحة الإفلات من العقاب عن العنف المرتَكَب ضد المرأة.
    4. Prie instamment les États Membres, agissant à tous les niveaux, de mettre fin à l'impunité en faisant respecter le principe de responsabilité et en punissant les auteurs de ces crimes odieux contre les femmes et les filles ; UN 4 - تحث الدول الأعضاء على أن تقوم، بالعمل على جميع المستويات، بوضع حد للإفلات من العقاب عن طريق ضمان محاسبة مرتكبي تلك الجرائم الشنيعة ضد النساء والفتيات ومعاقبتهم؛
    4. Prie instamment les États Membres, agissant à tous les niveaux, de mettre fin à l'impunité en faisant respecter le principe de responsabilité et en punissant les auteurs de ces crimes odieux contre les femmes et les filles; UN 4 - تحث الدول الأعضاء على أن تقوم، بالعمل على جميع المستويات، بوضع حد للإفلات من العقاب عن طريق ضمان محاسبة مرتكبي تلك الجرائم الشنيعة ضد النساء والفتيات ومعاقبتهم؛
    4. Prie instamment les États Membres, agissant à tous les niveaux, de mettre fin à l'impunité en faisant respecter le principe de responsabilité et en punissant les auteurs de ces crimes odieux contre les femmes et les filles; UN 4 - تحث الدول الأعضاء على أن تقوم، بالعمل على جميع المستويات، بوضع حد للإفلات من العقاب عن طريق ضمان محاسبة مرتكبي تلك الجرائم الشنيعة ضد النساء والفتيات ومعاقبتهم؛
    Un climat d'impunité pour les violations commises à leur encontre prévaut dans de nombreux pays. UN وفي كثير من البلدان، يسود مناخ الإفلات من العقاب عن الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين.
    L'impunité pour les violations des droits de l'homme demeurait préoccupante. UN وأشارت إلى أن الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان لا يزال يثير القلق.
    Le Conseil souligne qu'il faut mettre fin à l'impunité de tels actes dans le cadre d'une démarche globale en faveur de la paix, de la justice, de la vérité et de la réconciliation nationale. UN ويؤكد المجلس ضرورة إنهاء حالة الإفلات من العقاب عن هذه الأعمال كجزء من نهج شامل يوضع للسعي إلى السلام والعدل والحقيقة والمصالحة الوطنية.
    Elle a aussi noté que les recommandations faites au cours de l'examen devaient être examinées par le Turkménistan, y compris les appels à la protection des défenseurs des droits de l'homme, à l'élimination de l'impunité de la torture et des autres mauvais traitements et à garantir la liberté de la presse. UN كما لاحظت اللجنة أنه يتعين على تركمانستان دراسة التوصيات التي قدمت خلال الاستعراض، بما في ذلك طلب حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والقضاء على الإفلات من العقاب عن جرائم التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة، وضمان حرية الصحافة.
    22. M. Rodríguez-Pineda (Guatemala) dit qu'il se félicite de la création du Groupe de travail, qui montre que la Commission est fermement résolue à combattre l'impunité s'agissant des crimes qui préoccupent le plus la communauté internationale. UN 22 - السيد رودريغيس - بينيدا (غواتيمالا): أعرب عن ترحيبه بإنشاء الفريق العامل بما يدلِّل على الالتزام العميق من جانب اللجنة بمكافحة الإفلات من العقاب عن الجرائم فادحة الجسامة في نظر المجتمع الدولي.
    38. La compétence universelle est un instrument efficace pour lutter contre l'impunité s'agissant de certains crimes graves. UN 38 - ومضى يقول إن الولاية القضائية العالمية تمثل أداة فعالة في مكافحة الإفلات من العقاب عن الجرائم الجسيمة المرتكبة من نوعية بعيْنها.
    Les participants ont également approuvé un document d'orientation sur la lutte contre l'impunité par l'administration de la justice, conformément aux normes et principes convenus au plan international. UN ووافق المشاركون أيضاً على ورقة متعلقة بالسياسات بشأن مكافحة الإفلات من العقاب عن طريق إقامة العدل، وفقاً للمعايير والمقاييس المتفق عليها دولياً.
    Il faut que la Conférence d'examen réaffirme la nécessité de disposer d'une volonté politique suffisante pour combattre l'impunité dans le cas de la violence raciste et pour veiller à ce que les victimes bénéficient d'une protection et de recours optimum. UN ويجب أن يعيد المؤتمر الاستعراضي التأكيد على الحاجة إلى الإرادة السياسية لمكافحة الإفلات من العقاب عن العنف العنصري وكفالة أن يتمتع الضحايا بأقصى قدر من الحماية وسُبُل الانتصاف.
    19. Il ne peut y avoir d'impunité pour des crimes tels que ceux qui auraient été commis au Kosovo. UN 19- ولا يجوز الإفلات من العقاب عن جرائم من قِبَل الجرائم التي ارتُكبت في كوسوفو حسبما جاء في التقارير.
    Tous ces facteurs contribuent au climat d'impunité dont bénéficient les crimes commis à l'encontre des femmes. UN كل هذه العوائق تسهم في وجود مناخ من الإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة ضد المرأة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir les disparitions forcées et lutter contre l'impunité dont jouissent les auteurs de ces crimes, notamment: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع حالات الاختفاء القسري ومكافحة الإفلات من العقاب عن هذه الجريمة بطرق منها ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more