"من العلاج الطبي" - Translation from Arabic to French

    • de soins médicaux
        
    • de traitement médical
        
    • des soins médicaux
        
    • les soins médicaux
        
    • traitement médical ne
        
    • un traitement médical
        
    • de tout traitement médical
        
    • traitements médicaux
        
    En outre, ils n'auraient pas reçu de soins médicaux. UN وعلاوة على ذلك، يُزعم أنهم محرومون من العلاج الطبي.
    Les allégations selon lesquelles il avait été battu, il était en mauvaise santé et était privé de soins médicaux étaient sans fondement. UN وأن اﻹدعاءات بضربه وسوء حالته الصحية وحرمانه من العلاج الطبي لا أساس لها من الصحة.
    L'auteur a été à nouveau torturé et privé de traitement médical par le personnel pénitentiaire. UN ومرة أخرى تعرض صاحب البلاغ للتعذيب وحرمه موظفو السجن من العلاج الطبي.
    Selon les informations disponibles, le requérant n'a ni demandé ni reçu de traitement médical régulier et n'a pas non plus sollicité de traitement psychiatrique. UN ويتبين من المعلومات المتاحة أن صاحب الشكوى لم يلتمس أو يتلق أي نوع من العلاج الطبي المنتظم ولم يخضع للرعاية النفسية.
    Ils auraient été torturés pendant leur garde à vue d'une semaine au Département des enquêtes criminelles, et des soins médicaux leur auraient ensuite été refusés à la prison de Kamiti à Nairobi. UN وادعي أنهما عذبا خلال فترة احتجازهما لدى دائرة المباحث الجنائية على مدى اسبوع بأكمله وأنهما حرما بعد ذلك من العلاج الطبي في سجن كاميتي في نيروبي.
    Il est également signalé que certains d'entre eux se seraient vu refuser les soins médicaux nécessaires pour les blessures reçues lors de leur arrestation. UN وقيل إيضاً إن البعض منهم حرم من العلاج الطبي لجروح أُصيبوا بها أثناء اعتقالهم.
    Il regrette également l'absence de mécanisme clair garantissant qu'aucun traitement médical ne puisse être administré à une personne handicapée sans qu'elle y ait consenti librement et en connaissance de cause. UN وعلى غرار ذلك، تأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود آليات واضحة تضمن موافقة الأشخاص ذوي الإعاقة موافقةً حرة عن علم على تلقّي أي نوع من العلاج الطبي.
    Huit femmes parmi 48 détenues souffrant de blessures et de mauvais traitements se seraient vu refuser un traitement médical approprié. UN وذكر أن من بين ٤٨ من السجينات اللاتي كن يعانين من جروح ومن سوء المعاملة حرمت ثمان منهن من العلاج الطبي الكافي.
    D'autres pratiques comprenaient la mise en quartier d'isolement et le déni de soins médicaux. UN ومن بين الممارسات الأخرى السجن الانفرادي والحرمان من العلاج الطبي.
    Y a-t-il des places dans les environs qui pourraient fournir tout types de soins médicaux ? Open Subtitles هل يعتبر أي من الأماكن في المنطقة ماهي الأماكن التي تزود أي نوع من العلاج الطبي المستعجل؟
    Actuellement détenu dans la prison de Seydanaya, M. Bayraqdar se verrait refuser le droit de bénéficier de soins médicaux pour traiter les graves séquelles des actes de torture dont il affirme avoir été victime. UN وذُكر أن السيد بيرقدار، المحبوس حالياً في سجن صيدنايا محروم من العلاج الطبي من الإصابات البالغة التي يعاني منها نتيجة للتعذيب الذي يدعى تعرضه له.
    1. Torture aggravée par la privation de soins médicaux UN 1 - التعذيب المضاعف بالحرمان من العلاج الطبي
    L'explosion d'une mine produit chez l'enfant des dégâts physiques plus importants que chez l'adulte, et ceux qui survivent nécessitent de nombreuses années de traitement médical et de soutien psychologique. UN وانفجار لغم أقرب إلى أن يحدث من الأضرار في جسد طفل أشد مما يحدثه في جسد إنسان بالغ، كما أن الأطفال المشوهين الناجين يحتاجون إلى سنوات طويلة من العلاج الطبي والدعم النفسي.
    Ses normes de sécurité sont considérées comme insuffisantes. Les quelque 300 prisonniers de la prison de Yokadouma se sont révoltés le 22 avril 2008, apparemment à la suite du décès d'un des détenus, qui serait dû à un manque de traitement médical approprié. UN وفي 22 نيسان/ أبريل 2008، قام زهاء 300 من السجناء في سجن يوكادوما بأعمال تخريبية، وأفادت التقارير بوقوع هذه الأعمال عقب وفاة أحد السجناء، في ما يبدو بسبب الحرمان من العلاج الطبي السليم.
    5. Les invalides souffrant d'incapacités de l'ordre de 60 % à 100 % auront droit à des prestations et à des indemnités spéciales pour répondre à leurs besoins en matière de traitement médical et faire face aux dépenses supplémentaires que nécessitent leur état. UN 5 - يكون للمصابين الذين يعانون من حالات إعاقة تتراوح درجتها بين 60 في المائة و 100 في المائة الحق في الحصول على استحقاقات وبدلات خاصة تغطي احتياجاتهم من العلاج الطبي والنفقات الاستثنائية التي يتكبدونها من جراء حالتهم.
    Le Comité note avec préoccupation que la législation mexicaine permet que les personnes présentant un handicap intellectuel ou psychosocial soient privées de liberté au motif de cet handicap et, notamment, qu'elles soient internées dans un hôpital psychiatrique à des fins de traitement médical ou psychiatrique. UN 29- ويساور اللجنة قلق لأن القانون المكسيكي يجيز حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية والنفسية - الاجتماعية من حريتهم بسبب إعاقتهم، ويقلقها بوجهٍ خاص الحكم بإيداعهم في مصحّات نفسية كجزء من العلاج الطبي أو النفسي.
    Le Rapporteur spécial a été informé de plusieurs cas concernant des détenus qui, après avoir été torturés lors de leur arrestation ou pendant les interrogatoires, s'étaient vu refuser des soins médicaux pendant la période d'incarcération préalable à leur procès. UN ولقد أحيل عدد من الحالات إلى المقرر الخاص بشأن الذين اعتقلوا انتظارا للمحاكمة، وحرموا من العلاج الطبي بعد تعرضهم للتعذيب فور اعتقالهم أو في أثناء جلسات الاستجواب.
    Dans ce contexte le Gouvernement a passé un accord avec la Caisse de sécurité sociale pour que les réfugiés bénéficient des soins médicaux dont ils peuvent avoir besoin. UN وفي هذا السياق، أبرمت الحكومة اتفاقاً مع صندوق الضمان الاجتماعي كي يستفيد اللاجئون من العلاج الطبي الذي قد يحتاجون إليه.
    Il n'a reçu que les médicaments courants disponibles à la prison et s'est vu refuser les soins médicaux que requiert son hépatite. UN ولم يتلق سوى أدوية رخيصة وأساسية من سلطات السجن وحرم من العلاج الطبي الناجع لالتهاب الكبد.
    Il lui recommande également d'adopter des protocoles garantissant qu'aucun traitement médical ne puisse être administré à une personne handicapée sans qu'elle y ait consenti librement et en connaissance de cause. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، بالمثل، باعتماد بروتوكولات تضمن موافقة الأشخاص ذوي الإعاقة موافقةً حرة عن علم على تلقّي أي نوع من العلاج الطبي.
    La dernière victime en date de ces violations est morte en détention car on lui a refusé un traitement médical. UN وكان آخر ضحايا هذه الانتهاكات شخصا توفي أثناء احتجازه بسبب حرمانه من العلاج الطبي.
    Les mesures prises pour protéger toute personne handicapée contre l'administration de tout traitement médical (ou autre) sans son plein consentement libre et éclairé. UN التدابير المتخذة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من العلاج الطبي (أو غيره) دون موافقة الشخص طواعية وعن دراية
    Elles ont également droit à certains types de traitements médicaux gratuits. UN كما أنهم مؤهلون لأنواع معينة من العلاج الطبي المجاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more